Page 75 - STAV broj 260
P. 75
Njih interesira gdje su im se djedovi ili postoji nastava na bosansko-turskom za geografiju i historiju ovih naroda.
pradjedovi rodili, kojim su jezikom go- jeziku, postavljaju mnogo pitanja. Uvi- Kada se otvorio Odsjek za bosanski je-
vorili, preko interneta se povezuju s rod- jek slušam neke sevdalinke, a studenti zik na Trakijskom univerzitetu u gra-
binom na Balkanu za koju nisu ni zna- me pitaju o njima. Na stolu imam neke du Edirne, ondje sam prije nekoliko
li, a zanima ih historija i rado dolaze u predmete iz Bosne, poput Starog mo- godina predavala i uvidjela sam da se
Bosnu i Hercegovinu. Ova se generacija sta u Mostaru, i oni stalno postavljaju studenti mnogo zanimaju za bosanski
više interesira od prethodnih, i to je vrlo pitanja. Oni znaju nešto o bh. košarci jezik. Tome je najviše doprinijela poro-
lijepo”, navela je prof. Akova. ili fudbalu, ali počeli su se interesirati dica, a oni sada sami istražuju, gledaju
filmove, slušaju muziku i slično. Oni
ZANEMARIVE GREŠKE U GRAMATICI I “Rođena sam u Turskoj i se možda ranije nikada nisu zanimali
PRAVOPISU za balkansku kinematografiju, ali sada
Naša sagovornica ističe da ne govo- ondje živim, a s majkom, rado gledaju filmove s ovog govornog
re i ne pišu svi tečno, gramatički i pra- područja. Kada dođu jednom u Bosnu i
vopisno tačno, ali da govore onako kako sestrama i bližnjima Hercegovinu i vide ovu atmosferu i kako
su govorili njihovi roditelji ili djedovi i govorim bosanski jezik. ovdje Bošnjaci žive, nešto ih vuče da se
nene, tako da, ako su oni griješili, za oče- ponovo vrate i da do narednog dolaska
kivati je da i mlađi prave greške. No, te su Turski pričamo vani. Kada ne prođe mnogo vremena. Kada se raz-
greške potpuno zanemarive u odnosu na mišlja o zajedničkim odmorima preko
prednost koju im donosi mogućnost spo- smo bili mali, prvo smo vikenda, djeca sama dolaze s prijedlozi-
razumijevanja i razgovora bez problema. naučili maternji, bosanski ma jer su već na internetu istražili neka
U brojnim gradovima širom Republike mjesta i želja im je posjetiti ih”, kazala
Turske, ističe prof. Akova, osnovana su jezik. Moj je babo iz Bijelog je prof. Akova.
udruženja Bošnjaka i Sandžaklija i dje-
ca su odrastala uz folklorne igre i sevda- Polja došao 1965, a majka DJECA BRZO UČE
linke pa čak i oni koji ne znaju bosanski 1967. godine iz Novog Iako je rođena, odrastala je i živi u
jezik znaju barem dvije-tri sevdalinke. Istanbulu, u naselju Pendik, Sibel Ako-
“Kada dijete stekne i usvoji takav Pazara i bilo ih je sramota va ističe da su Bosna i Sandžak neupitan
ukus, ono se kasnije razvija i više se in- da im u posjetu dođu braća i sastavni dio njene ličnosti.
teresira za takve vrijednosti. Na Univer- “Rođena sam u Turskoj i ondje živim,
zitetu gdje radim ponovo razmišljaju da i sestre iz Sandžaka a da a s majkom, sestrama i bližnjima govorim
organiziraju kurs bosanskog jezika, jer bosanski jezik. Turski pričamo vani. Kada
sada predajem samo onima koji magi- djeca ne govore bosanski. smo bili mali, prvo smo naučili maternji,
striraju i doktoriraju, ali i oni koji nisu Zbog toga su nas sve bosanski jezik. Moj je babo iz Bijelog Po-
Bošnjaci interesiraju se za našu kulturu. lja došao 1965, a majka 1967. godine iz
Kada dođu u moju kancelariju i vide da naučili”, kaže Sibel Akova Novog Pazara i bilo ih je sramota da im
STAV 27/2/2020 75