Page 42 - STAV broj 255
P. 42

DRUŠTVO



          Avdija Salković, turkolog i prevodilac

          INŽINJER KIBERNETIKE





          I ŠNAJDER KOJI JE




          PREVEO PEDESET KNJIGA






                                            Avdija Salković viši je bibliotekar Muzeja RAS u Novom
                                            Pazaru. Rodio se 1974. godine u Novom Pazaru. Osnovnu i
                                            srednju školu završava u rodnom mjestu, a studij kibernetike u
                                            Istanbulu. Nakon povratka u Novi Pazar upisuje studij turskog
          Piše: Edib KADIĆ
              edib@stav.ba                  jezika i književnosti u Beogradu. Na Katedri za orijentalistiku

          Fotografije: Samir JEJNA          završava i master studij, kao i doktorat na temu jezika koji je
                                            Peyami Safa, čuveni turski novinar, kolumnista i književnik,
                                            koristio u svojim romanima. Krajem devedesetih godina

                                            prošlog stoljeća Salković počinje prevoditi knjige s turskog
                                            jezika. Do sada je preveo pedesetak naslova



                 tudij u Turskoj: Prvo sam bio   sam tada pisao neku molbu direkciji za   Mešihatu Islamske zajednice u Novom
                 upisao elektroniku na Univer-  visoko obrazovanje. Molba je uslišena i   Pazaru. Zatim prelazim u Biblioteku
                 zitetu u Prištini, ali nakon tre-  brzo sam premješten u Istanbul na studij   “Dositej Obradović” Novi Pazar. Radeći
         Sćine semestra napuštam studij i   više kibernetike.                  u biblioteci upisujem fakultet turkologi-
          u decembru odlazim u Tursku. Tadašnje   S diplomom kibernetike krojio far-  je u Beogradu. Išao sam ponekad na pre-
          prilike, i finansijske i sigurnosno-poli-  merice: Studij završavam u augustu 1997.   davanja kako bih se, ako ništa, upoznao
          tičke, na Kosovu nisu bile dobre za jed-  godine i odmah se vraćam u Novi Pazar.   s profesorima. Studij sam brzo završio,
          nog Bošnjaka, muslimana iz Novog Pa-  Tih godina u ovom gradu nije bilo skoro   2003. godine. Htio sam direktno upisati
          zara. Sjećam se da je prvi dan nastave u   nikakvog posla. Na djelu je bilo svojevr-  doktorski studij, međutim, na studentskoj
          Novom Pazaru gostovao Arkan. Tada je   sno opsadno stanje sve do 1999. godine.   službi mi rekoše da sam za takvo što morao
          napravljen neviđen sukob između fudbal-  Bilo je to vrlo nezgodno vrijeme. Iako sam   imati prosjek iznad 9,0, a meni je prosjek
          skih navijača. Sutradan nas je u Prištini   imao diplomu s kojom sam mogao raditi   bio 8,63. I tu za godinu završim master
          zaustavljala civilna policija, maltretirali   ili u pošti, ili u srednjoj školi, to je bilo   kod profesorice Mirjane Teodosijević, a
          su nas, ispitivali. Nas desetero krajem   nezamislivo s turskom diplomom, koju   nakon toga upišem i doktorski studij. Za-
          1993. godine dobilo je stipendiju u okvi-  nisam mogao ni nostrificirati. Zaposlio   vršavam ga 2017. godine a doktoriram 15.
          ru programa koji je tadašnje Bošnjačko   sam se u tada čuvenoj novopazarskoj in-  jula, na dan prve godišnjice puča u Turskoj.
          nacionalno vijeće dogovorilo s turskom   dustriji džinsa u kojoj je radilo dvade-  U međuvremenu, prevodim brojna djela
          vladom. Devet mjeseci bili smo u Bursi na   setak hiljada radnika. Ta je industrija u   s turskog. Kasnije mi je “Dobra knjiga”
          kursu turskog jezika, a nakon toga izašli   to vrijeme održavala cijeli Sandžak. Šio   u Sarajevu objavila tri romana Peyamija
          smo na prijemni ispit. Zatim smo raspo-  sam farmerke, znao sam sve što se moglo   Safe koja sam već imao prevedena, samo
          ređeni na različite univerzitete u Turskoj.   znati o šivanju džinsa. Bilo je to, mogu   sam čekao da doktoriram. To su njegovi
          Upisao sam opet elektrotehniku, u Kay-  vam reći, fino doba, dobro se i zarađivalo.   čuveni romani i stupovi unutar osnovnog
          seriju, ali sam taj studij nakon sedmicu   U to vrijeme počinjem i prevoditi. Tada   i srednjoškolskog obrazovanja.
          napustio. Nije mi se svidio Kayseri, bio   sam s turskog jezika preveo prvu knjigu   Kako započeti s prijevodom knjiga:
          je suviše daleko. Doživljavao sam ga kao   o hazreti Osmanu autora Mustafe Neca-  Nikada prije nisam ni maštao o tome da
          jedan zatvoreni anadolski grad, zato sam   tija Bursalıja.           budem prevodilac, više sam se vidio u
          po svaku cijenu htio otići u Istanbul, ili   Doktorirao turkologiju: Nakon rada   sportu, u košarci, koju sam dugo vreme-
          da potpuno napustim studij. Sjećam se da   u industriji džinsa, bio sam uposlen i u   na trenirao. Bio sam dobar đak a i sport



         42  23/1/2020 STAV
   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47