Page 77 - STAV broj 234
P. 77

“Ovu drugu ti ne mogu darovati, ali   U Tahmiščićevoj antologiji Suočeni sa   Nakon povratka, u sunčanom i vjetro-
          ću ti je pokazati. Stigla mi je iz Prištine.”   svijetom – za divno čudo! – pojavljujem se   vitom danu prelazio sam Carinski most. U
            “Rilindja” je objavila albanski prije-  i ja, mlad i zelen, prvotnji! Pjesme mi se   susret mi je išao Mišo Marić. Zbog slučaja
          vod Tahmiščićeve antologije savremenog   zovu: Arabija druga i U očekivanju bijelog   u “Abraševiću” bio sam krajnje distanci-
          bosanskohercegovačkog pjesništva, prvu   kralja. Bezbeli, na mojoj slatkoj ijekavici.  ran. Zaustavi me kao da nikad ništa nije
          uopće nakon rata, naslova Suočeni sa svi-                            bilo. “Znaš li da je Skender Kulenović u
          jetom (na albanskom: TË BALLAFAQU-  KAKO SAM NAPISAO PJESMU “LENJIN”   bolnici na Bijelom brijegu?” Nisam znao.
          AR ME BOTËN. Antologji e lirikës më të   Živimo kod roditelja, sve manje   “Pitao je za tebe. Nego, onaj konkurs za
          re të Bosnjes e Hercegovinës 1919–1969).   vjerujemo da će nam se u Mostaru otvoriti   pjesmu o Lenjinu je završen, nagrade po-
          Ševko čita posvetu: “Dragom prijatelju   neka radna perspektiva. Pismom sam za-  dijeljene.” Gledao me pozorno, kao da želi
          i pjesniku Ibrahimu Ibn Kajanu, Ali Po-  molio tajništvo Društva književnika Hr-  pročitati moje skrivene misli. “Na svečanoj
          drimja – Prishtinë, 12. V. 1970.”  vatske da mi pošalju pismenu ispisnicu   akademiji u Narodnom pozorištu uruče-
            Ševko je u 2. razredu učiteljske škole   zbog prijelaza u Društvo pisaca Bosne i   ne su druga i treća nagrada. Drugu je po-
          bio vjerovatno najnačitaniji mladić. Pro-  Hercegovine. Rijetko izlazimo. Prijatelji   kupio Srebren Dizdar, učenik Gimnazije,
          fesorica nam je bila Elbisa Ustamujić, na   su reducirani na minimalni broj. Ne želim   a treću jedna učenica. Nije otkriveno ko
          samom početku radne karijere. Listaju-  ih dovoditi u neugodne situacije. Pogledali   je napisao prvonagrađenu. Sumnjali smo
          ći Tahmiščićevu antologiju, “pretresali”   smo film Doktor Živago po romanesknom   da je ta pjesma Lenjin možda i prepisana.
          smo njegov izbor, a pomalo i oko “poga-  predlošku Borisa Pasternaka i Omarom   Išao sam i Skenderu da mi pomogne. Mi-
          ženog” materinskog jezika zastupljenih   Šerifom u glavnoj ulozi. Po gradu se pje-  sli da ima ‘nešto’ tvog, ali je na kraju re-
          pjesama koje smo većinom poznavali i   vušila Živagova Lara. Posjetio sam u Fe-  kao – ‘ne znam čija bi bila’. Pa znaš li ti ko
          “uživo” pratili.                  jićevoj Radu Budalića, starog prijatelja;   je ‘Lara’?”, pričao je i nije se znalo kad će
            Polustoljetni bosanski pjesnički luk   kad kod njega novi sekretar sarajevskog   završiti do tog izravno lansirana pitanja.
          (od Hamze Hume do nekog Gorana Ðapi-  Društva pisaca Rajko Nogo! Od njega sa-  “Znam, to je moja supruga. Ona je
          ća) u albanskom izdanju, nešto skraćenom   znajem da se priprema plenum književ-  ostala u Zagrebu, pa ću ja donijeti treću
          (33 pjesnika), od izvornog, sarajevskog   nika, a i da mi je objavljen ciklus pjesa-  kopiju i podatke.” List Sloboda, mada je
          (godinu dana kasnije, 1970), ispunjavaju   ma u Životu. Kaže da su tu on, Radovan   u tri svoja broja pozivao “Laru” da se javi,
          stihovi 45 pjesnika. Zanimljivo je da je   Karadžić i jedna pjesnikinja u “radnom   nikada nije donio informaciju koju sam
          Tahmiščić vrijeme poetskog moderniteta   posjetu”. Informiram ga da sam poslao   im predao: “Lara” je Smaila Kajan, kojoj
          u BiH otvorio s Humom, a ne, recimo,   Društvu aplikaciju za prijenos članstva iz   su, preko mene, uručili 70.000 dinara, ali,
          s Ćatićem ili Bašagićem, koje uostalom   hrvatskog u bosansko staleško udruženje.   list nikada nije objavio taj podatak. Zašto?
          nijednom riječju ni na jednom mjestu i   “Vidio sam”, kaže. Nisu me zadržavali, po-  Novinar u redakciji mi je rekao: “Znaš šta,
          ne spominje. Posebno je u knjizi koju li-  zdravio sam ih i izašao na Fejićevu. Eh, da,   da ti, Ibrahime, dobiješ i Nobelovu nagra-
          sta prijatelj vidljivo odsustvo Skendera   potom se popila i kahva, jer kod Rade ne   du, Sloboda to neće objaviti.”
          Kulenovića (koji tada živi u Beogradu,   bi ništa, na terasi hotela “Neretva” s Dži-
          kao i Vuk Krnjević, uvršten u antologi-  hom i njegovom zaručnicom.   “ŽIVOT” O SRBIZIRANJU
          ju). Ne treba ni spominjati da antolo-  U oktobru je Sloboda u saradnji s Op-  “JEZIKA U BOSNI I HERCEGOVINI”
          gija ne zarezuje “zaboravljene”, a žive   ćinskom konferencijom SSRN objavila   Prije nego što je distribuiran dvobroj
          Saliha Alića i Envera Čolakovića. Još je   konkurs za najbolju pjesmu posvećenu 100.   Života 11-12, za novembar i decembar
          zanimljivija doslovna poplava ekavskog   godišnjici rođenja Vladimira Iljiča Lenji-  1970, buknule su polemike – bolje reći,
          “srpskohrvatskog” jezika u BiH. Tim i   na. Nagrade su novčane, a prva – 70.000   bezočni napadi na glavnog urednika Maka
          takvim jezikom napisani su uvodni esej   dinara. Pokazujem Smaili, kažem: “Da im   Dizdara. Taj je dvobroj plasirao skupinu
          antologičara Huseina Tahmiščića, a uz   dignemo nagradu?”            tekstova autora koji su se odazvali pozivu
          njegove pjesme, ekavske su i Saita Ora-  “Da napišeš najbolju pjesmu na svije-  redakcije da sudjeluju u anketi “Tradicija,
          hovca, Izeta Sarajlića, Mehe Rizvanovi-  tu, ne bi ti dali nagradu”, govori i smije se.   teorija i sadašnja praksa u primjeni knji-
          ća, Mubere Mujagić, ali i niza pjesnika   Tekstovi se šalju pod šifrom. “Pokušaj!”,   ževnog jezika u Bosni i Hercegovini”. Po-
          gotovo izravnih baštinika “najljepše ije-  kaže i smije se. Napisao sam triptih pod   sebno nezadovoljstvo “praksom u primjeni
          kavice jednog Kočića, Ćorovića ili Šanti-  naslovom Lenjin, a potpisao šifrom “Lara”,   književnog jezika u Bosni i Hercegovini”
          ća” (M. Žalica, S. Šantić, D. Trifunović,   nadahnut Doktorom Živagom. Ženskim   svojim su odgovorima izrazili dr. Muha-
          V. Nastić, recimo), ili onih iz “njegošev-  imenom odvukao sam pažnju od sebe.   med Filipović, Veselko Koroman, Alija
          ske misli i jezika” (Karadžić, Milošević,   Koverta je otišla.       Isaković, Vitomir Lukić, Nikola Martić
          Nogo, Vešović). Kako to danas izgleda   Približavala se Nova 1971. Otputovali   i Mak Dizdar.
          čudno i nevjerovatno! Moćni miljenik   smo u Zagreb da je sa Smailinim rodite-  “Praksa u primjeni” jezika iznevje-
          vlasti – Tahmiščić!               ljima dočekamo.                    ravala je bitna načela kreatora Pravopisa
                                                                               srpsko-hrvatskog, odnosno hrvatsko-srp-
          U oktobru je “Sloboda” u saradnji s Općinskom                        skog jezika. Pravopis je inaugurirao istoč-
                                                                               nu i zapadnu varijantu, koje su, zapravo,
          konferencijom SSRN objavila konkurs za najbolju pjesmu               funkcionirale kao jezici dvaju naroda, Srba
          posvećenu 100. godišnjici rođenja Vladimira Iljiča Lenjina.          i Hrvata. Utvrđeno je da je udio bosanske
                                                                               leksike u rječniku sveden na neprimjetan
          Nagrade su novčane, a prva – 70.000 dinara. Pokazujem                minimum, da je brojne lekseme proglasio
          Smaili, kažem: “Da im dignemo nagradu?”                              lokalizmima, tuđicama i arhaizmima. Za
          “Da napišeš najbolju pjesmu na svijetu, ne bi ti dali                jezik u BiH govorilo se da je susretište i
                                                                               prožimanje “istočne i zapadne varijante”,
          nagradu”, govori i smije se                                          ali da se nipošto ne može tvrditi da je riječ
                                                                               o “trećoj, bosanskoj varijanti”.    n


                                                                                                   STAV 29/8/2019  77
   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82