Page 24 - STAV broj 202
P. 24

POLITIKA



          se kao BKS ili BCS, što se mora priznati   Skraćenica BHS (bhs i sl.) može se   neznanstvenosti, on se javlja kao alterna-
          kao pozitivna pojava. Pozitivna, jer “B”   tolerirati u nekim ograničenim kontek-  tiva, odnosno konkurencija bosanskom (i
          bar tako dobija vidljivost u slavističkom   stima, naprimjer, na mjestima kao što su   hrvatskom i srpskom) i stvara plodno tlo
          svijetu – to je uglavnom vidljivost za koju   banke, bankomati ili strane ambasade, sve   za umnožavanje pogrešnih stavova u bu-
          nije zaslužna Bosna i Hercegovina i nje-  dok ta troslovna skraćenica označava sva   dućnosti. Djeca su nam najvažnija, složit
          ne (tužno podijeljene) institucije. To je,   tri jezika (i bosanski, i hrvatski, i srpski)   ćemo se, ali stanje u kojem se nalazimo
          iz bosnističke perspektive, mnogo bolja   i stoji nasuprot engleskom, njemačkom,   pokazuje da se važnost dječijih interesa
          situacija od one u kojoj postoje odvojene   slovenskom ili jeziku zemlje koju pred-  ukršta s važnošću interpretacija različi-
          katedre za srpski i hrvatski ili samo za je-  stavlja ambasada i sl., a ne stoji bhs (ili   tih pojava (agresije, Boga, historije, pa i
          dan od njih ili, pak, kad postoji katedra   ...) nasuprot hrvatskom ili srpskom ili,   jezika). Dakle, na djelu nije samo borba
          za “srpskohrvatski”.              ne daj Bože, bosanskom. (Takva je u jed-  za dječiji interes, nego i borba za pobjedu
            Skraćenica BHS, bhs, b/h/s, b./h./s....   nom trenutku bila situacija na internet-  vlastite interpretacije, koja može biti bo-
          prikriva i guši autonomnost i bosanskog,   skoj stranici Vijeća za štampu BiH, gdje   lja ili gora, znanstvenija ili neznanstveni-
          i hrvatskog, i srpskog jezika. Budući da se   su dostupni jezici bili English, hrvatski,   ja, pravičnija ili nepravičnija. Vjerujem da
          ne koristi u Hrvatskoj i Srbiji, ona pravi   srpski i BHS. Danas više nije tako: sad je   mnogi učesnici u “borbi interpretacija”
          štetu samo u Bosni i Hercegovini, tačnije   samo English i BHS.) Na upotrebe drugog   nisu potpuno svjesni cilja za koji se bore
          samo bosanskom jeziku, jer su hrvatski i   navedenog tipa ne smijemo pristati ni kao   i posljedica koje mogu izazvati. Vjerujem
          srpski jezik u odnosu na bosanski mnogo   građani, ni kao govornici, ni kao profe-  da imaju u vidu plemenite ciljeve za ko-
          bolje zaštićeni, i to iz makar dvaju razloga.   sionalci i njima smijemo biti uvrijeđeni.   rist svoje djece. Ali također vjerujem da
          Prije svega, službeni su jezici u dvjema   Pristajanje na to da se BHS suprotstavi   su mnogi od njih zavedeni slatkorječivim
          državama u kojima im ne smeta nikakva   bosanskom je nedopustivo. Dopuštanje da   narativima o ljubavi među svima – čiji je
          značajna jezička konkurencija. Drugi je   se BHS uopće koristi samo je pogrešno.  jadan od pokazatelja BHS, a ne bosanski.
          razlog činjenica da naziv bosanski nije bio   A BHS u školskom programu upra-  S druge strane, sumnjam u dobre namje-
          vidljiv u sastavu bivšeg naziva za “zajed-  vo je nedopustivo. Osim spomenute   re onih koji nameću tu skraćenicu, težeći
          nički” standardni jezik – srpskohrvatski.
          Može se osjetiti da izvan bosnistike i da-
          lje postoji očekivanje da bosanski jezik
          dokazuje svoje (pravo na) postojanje. To
          se može dokazati time što naučnici i na-
          učne zajednice koje imaju takva očeki-
          vanja obično nemaju ista očekivanja od
          srpskog i hrvatskog jezika.
            Navedenu skraćenicu često koriste i
          nevladine organizacije, domaće i strane,
          koje promoviraju multikulturalnost, ili
          vjeruju da je promoviraju, ili, pak, samo
          eksploatiraju beneficije kakve kod inoze-
          mnih sponzora ili državnih organa u po-
          jedinim dijelovima Bosne i Hercegovine
          mogu dobiti na račun takvog narativa. U
          njihove motive ne ulazim – držim samo
          da u naučnom smislu ne mogu biti uzori,
          a svojim djelovanjem smanjuju vidljivost
          bosanskog jezika.

          Skraćenica BHS, bhs, b/h/s,
          b./h./s.... prikriva i guši
          autonomnost i bosanskog, i
          hrvatskog, i srpskog jezika.
          Budući da se ne koristi
          u Hrvatskoj i Srbiji, ona
          pravi štetu samo u Bosni i
          Hercegovini, tačnije samo
          bosanskom jeziku, jer su
          hrvatski i srpski jezik u
          odnosu na bosanski mnogo
          bolje zaštićeni. Prije svega,
          službeni su jezici u dvjema
          državama




         24  17/1/2019 STAV
   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29