Page 33 - STAV broj 348
P. 33
dijelovima mozga. Moja je majka bila
učiteljica, otac je bio poliglota, govorio
je tečno pet jezika, ali su oboje donijeli
iz svojih porodica taj stari španski jezik.
Mislim da su moji djed i baka, mi kaže-
mo nono i nona, roditelji moga oca, da
su oni isključivo govorili taj naš ladino,
i to ne samo u kući nego i na ulici. To je
jezik star 500 godina koji je došao iz Špa-
nije, on je već sada arhaičan, izmijenjen i
polako nestaje. Često pitam svog sina ili
svoju nećaku koja živi u Španiji znaju li
ili imaju li neku riječ koju ja znam na sta-
rom španskom. Mnogih riječi više nema,
ali razumiju šta znači.
Jezik koji nestaje: Mene niko ništa
nije učio, mi smo samo slušali šta naši
roditelje govore. Oni su taj stari španski
miješali s turskim riječima, s riječima iz
srpsko-hrvatskog jezika i mi to, naravno,
nismo primjećivali, ali smo ga upijali i
ostao je taj jezik u nama. I ne samo jezik
nego puno uzrečica, puno idioma. To se ne
može doslovno prevesti nego se koristi za
određeni događaj. Mene danas određene
situacije asociraju na to šta bi moja maj-
ka tada rekla. Tek kada smo odrasle, moja
sestra i ja smo počele izvlačiti riječi iz tih
zabačenih dijelova mozga. Nas smo se dvije
šalile, pričale smo na telefon na tom našem
španskom, ćarlale smo. Moja je sreća bila
što sam dugo imala žive roditelje i mogla
sam slušati španski. Dosta našeg svijeta
to nije moglo, ostali su siročad, porodice
su pobijene, stradale u logorima i jezik se
s njima jednostavno izgubio. Nije ga više
imao ko govoriti.
Moderni španski: Danas razumijem
španski. I oni mene razumiju, i to jako
dobro. Za mene nema prevelike razlike,
naravno, postoje riječi koje oni danas ne
upotrebljavaju. Moj je sin tokom rata bio
u Španiji i nakon rata je bio sudski prevo-
dilac za španski. Prije rata nam se smijao
kada smo govorili španski, sada ga govori
savršeno. Moja nećaka živi kod Malage i
ja sam nekoliko puta bila u zemlji svojih
predaka. Danas, ako se naprvu ne sjetim
naše stare riječi, upotrijebim ovu iz današ-
njeg španskog. Jednom sam bila u posjeti
sinu, stajala sam na balkonu i razgovarala
s komšijom iz stana pored. I on mene pita:
“Usted es sefardi?” (Jeste li Vi Sefard?) On
je shvatio nakon nekoliko minuta kojim
ja jezikom govorim. Što je normalno, jer
je to ipak i dalje španski jezik.
Porijeklo Cavesona: Nikada nismo
uspjeli saznati odakle tačno vučemo ko-
rijene. Znamo da je porodica po protje-
rivanju iz Španije otišla ka Osmanskom
Carstvu, nakon boravka u u Sandžaku, u
Novom Pazaru, stigli su u Sarajevo. Moje
porodično prezime je Caveson. I danas
postoje ljudi s tim prezimenom u Špani-
ji. Cabeza znači glava i mi smo mislili da
STAV 5/11/2021 33