Page 81 - STAV broj 192
P. 81

Početkom 20. stoljeća u Sarajevu je          bečkih studenata, pošto se još nije osjetio           “Tomando en considerasiones las kon-
počela izlaziti novina La Alborada, pisana       utjecaj Kalmija Baruha. Bosanski Sefardi su       disiones ke governan onde mozotros to-
hebrejskim raši pismom bez obzira što je         kao i ostali na Balkanu, pa i šire, bili u dile-  kante la lingua i el modo de eskrivir, mos
bilo dosta Sefarda koji nisu znali pisati ni     mi kojim pismom i pravopisom pisati svoj          dečizimos al modo fonetiko, ke es, eskrivir
čitati to pismo, jer se tada veliki broj ško-    jezik, za razliku od bugarskih, rumunskih,        komo se melda i kon letras latinas. Save-
lovao u sekularnim školama – gimnazija-          grčkih pa i dijelom makedonskih Jevreja,          mos letra raši, ma komo dičo las pezgadi-
ma i u drugim nižim i srednjim školama,          koji su svoj jezik pisali ćirilicom, a Grci i     jas no mos alisensian esto.”
u kojima se, pored njemačkog, izučavao i         svojim pravopisom. Bosanski Sefardi su u
srpsko-hrvatski jezik. Pisac Eliezer Levi        tom smislu imali ne dilemu nego trilemu:              (Prijevod: Uzimajući u obzir razloge
već je 1927. godine u listu Jevrejski život br.  pisati fonetski ili posebnom grafijom, ili,       koji kod nas vladaju u smislu jezika i na-
165 napisao: “Tadašnja je generacija uslijed     pak, modernom španskom grafijom. Ne-              čina pisanja, odlučili smo se za fonetski
nepoznavanja raši pisma u nekom smislu           volja je bila u tome što su sva tri načina        način, tj. pisati onako kako se govori i
prekinula veze sa prijašnjom tradicijom.”        imala dosta pristalica. Jevrejski život bile      latinskim slovima. Znamo da to nije naš
                                                 su prve novine koje su preporučivale fo-          način pisanja, znamo raši pismo, ali nam
    List Jevrejski život sefardski jezik zove    netski način pisanja.                             tehničke poteškoće to ne dozvoljavaju.)
“espanjol”, a ne “judeo-espanjol” poput
                                                                                                       Neki su uputstva iz Jevrejskog života
                                                                                                   odmah prihvatili, a neki, kao Abraham
                                                                                                   Kapon, osnivač i glavni urednik lista La
                                                                                                   Alborada i ugledni sarajevski rabin, u istim
                                                                                                   su novinama objavljivali tekstove čistim
                                                                                                   kastiljanskim jezikom, pisanim pravopisom
                                                                                                   koji uopće nije fonetski. Bilo je i drugih
                                                                                                   pisaca koji su pisali raznim kombinaci-
                                                                                                   jama pisanja slova koje ne postoje u mo-
                                                                                                   dernom španskom jeziku i većini ostalih
                                                                                                   romanskih jezika. Ovakvo je stanje trajalo
                                                                                                   od 1924. do 1927. godine, kad je formirana
                                                                                                   komisija (odbor) u Sarajevu radi dogovo-
                                                                                                   ra oko iznalaženja odgovarajućeg i svima
                                                                                                   dostupnog pravopisa. Članovi te komisije
                                                                                                   bili su: dr. Kalmi Baruh, Jakica Atijas, dr.
                                                                                                   Samuel Kamhi (moj stric) i Eliezer Levi.
                                                                                                   Komisija je odlučila i preporučila da se
                                                                                                   jezik sefardskih Jevreja piše latinicom i,
                                                                                                   što je najvažnije, fonetski, kako se govo-
                                                                                                   ri, i na taj način riješila ranije spomenutu
                                                                                                   sarajevsku trilemu. O toj je odluci Sara-
                                                                                                   jevski glas obavijestio čitaoce nakon nekog
                                                                                                   vremena. Ovakva grafija koristila se sve do
                                                                                                   Drugog svjetskog rata. Očekivalo se da će
                                                                                                   se to nastaviti i dalje. Iz nepoznatih su ra-
                                                                                                   zloga neki autori, ali i izdavači odstupili
                                                                                                   od ovog pravila, pa se prije 40 godina po-
                                                                                                   javila jedna komplicirana grafija u knjizi
                                                                                                   Poslovice i izreke sefardskih Jevreja Bosne i
                                                                                                   Hercegovine (Beograd, 1976, str. 11), bez
                                                                                                   obzira što je dobar dio tih poslovica uzet
                                                                                                   iz zbirke rabina Danijela Danona bio rani-
                                                                                                   je objavljen i napisan fonetskom grafijom.

                                                                                                       Danas Sefardi u svijetu upotrebljava-
                                                                                                   ju više grafija, od kojih su najpopularnije:
                                                                                                   1. naša bosanska (pisati kao što govoriš –
                                                                                                   eskrivir komo avlas); 2. grafija u časopisu
                                                                                                   Aki Yerušalayim (Izrael); 3. u časopisu Vi-
                                                                                                   das Largas (Pariz); 4. u časopisu Le Juda-
                                                                                                   isme Sephardi, u kome grafija odgovara u
                                                                                                   potpunosti savremenom španskom jeziku.

                                                                                                   POTREBNO NAM JE UNIVERZITETSKO
                                                                                                   IZUČAVANJE SEFARDSKOG JEZIKA

                                                                                                       Sefardi su relativno brzo, nakon iz-
                                                                                                   gona, došli iz Španije u Sarajevo, ali ne
                                                                                                   direktno kao u luke Osmanske imperije
                                                                                                   (Carigrad i Solun). Postoje podaci da su
                                                                                                   se u Sarajevu pojavili već prije 1520, a po
                                                                                                   nekima tek kasnije, što u biti nije toliko

                                                                                                   STAV 8/11/2018 81
   76   77   78   79   80   81   82   83   84