Page 82 - STAV broj 170
P. 82

prikaz

Rukopisna ostavština Arifa Sarajlije

Vrijedna publikacija o
zanemarenom alhamijado piscu

 Piše: Hamza RIDŽAL                             Fuad Baćićanin, Bijela ptica: rukopisna ostavština Arifa
 	hamza@stav.ba                                 Sarajlije, Muzej “Ras”, Novi Pazar, 2018. godine

Prije nekoliko sedmica u Novom                  je ispričao u prošlogodišnjem intervjuu      arapskog, poznavao je turski i perzijski
          Pazaru štampana je knjiga Bije-       za Stav: “Sarajlija je vjerovatno napisao    jezik. Umro je 1916. godine u Novom
          la ptica: rukopisna ostavština Arifa  još djela, ali su do danas pronađena samo    Pazaru. Ukopan je na novopazarskom
          Sarajlije autora dr. Fuada Baći-      ova dva. Moj prijatelj i dekan Filološkog    gradskom groblju Gazilar. “Pripadao je
 ćanina. Posvećena je alahamijado piscu         fakulteta u Amasiji u Republici Turskoj      vremenu kada je bio jedan od rijetkih u
 Arifu Brkaniću, koji za sebe kaže da je        Mehmed Fatih Koksal poslao mi je iz svo-     Novom Pazaru koji je znao pisati i čitati i
 “rođenjem Sarajlija, a boravkom Novo-          je kućne biblioteke rukopisni primjerak      ćirilicu i latinicu, a svakako je, kao i veći
 pazarac”, danas poznatijem kao Arifu           Nasihata, za koji sam iščitavanjem utvr-     dio tadašnjeg muslimanskog stanovniš-
 Sarajliji. Većina istraživača alhamijado       dio da je djelo Arifa Brkanića Sarajlije. I  tva, poznavao i arapsko pismo. Govorio
 književnosti nijednom riječju nije spo-        taj rukopis će se predstaviti u ovoj mono-   je turski i arapski jezik”, piše Baćićanin.
 menula Arifa Sarajliju, a i oni koji jesu      grafiji”, kazao je tada Baćićanin.           Sarajlija je u Novom Pazaru prvo završio
 činili su to površno i stidljivo, iako je ri-                                               nižu gimnaziju, ruždiju, a onda i medresu,
 ječ o pjesniku čiji se Mevlud i dalje uči          Arif Sarajlija napisao je dva velika     u kojoj je kasnije i radio. Također, vodio
 na vjerskim svečanostima u Sandžaku,           književna djela, Mevlud i Nasihat, koji      je mekteb u kojem se stjecalo osnovno
 kao i među Bošnjacima Kosova i Make-           do publiciranja Baćićaninove monogra-        vjersko obrazovanje.
 donije. Baćićanin s pravom zaključuje da       fije nije bio objavljen. Arif Sarajlija ro-  Rad u mektebu i medresi, poznavanje
 je ovaj alhamijado pjesnik, učenjak, pro-      dio se u Sarajevu oko 1861. godine. Kao      historije i propisa islama, ljubav prema Po-
 fesor i predavač nepravedno zanemaren          dječak se s porodicom doselio u Novi         slaniku, a. s., smatra Baćićanin, potaknuli
 i da njegova pozicija u ukupnom alha-          Pazar nakon austrougarskog anektiranja       su njegovo pisanje vjerske poezije: poet-
 mijado stvaralaštvu nije ispravno vred-        Bosne i Hercegovine. Radio je u Novo-        skog ilmihala Nasihata i Mevluda, poeme
 novana. Stoga se Baćićanin, koji je            pazarskoj medresi kao profesor vjerskih      o rođenju i životu Muhammeda, a. s. Radi
 doktorirao upravo na alhamijado                                                             se, ustvari, o prepjevu čuvenog mevluda
 naslijeđu, predao istraživanju ovog                     predmeta i arapskog jezika. Pored
 zanemarenog pisca, a rezultat tog
 istraživanja jeste knjiga koja čitaoca                                                      Osmana Čelebije, jednog od najstarijih
 upoznaje s naslijeđem Arifa Sarajli-                                                        mevluda uopće. Ipak, Baćićanin ističe
 je. Baćićaninova knjiga na jednom                                                           da Sarajlijin Mevlud nije tek prijevod,
 mjestu donosi Arifovu biografiju,                                                           već prepjev koji ima dosta originalnih
 objašnjenje konteksta vremena u                                                             dijelova, čak i cijelih poglavlja. Sarajlija
 kojem je Sarajlija pisao, njegova dva                                                       je i Mevlud i Nasihat pisao u jedanae-
 sačuvana djela s faksmilima na are-                                                         stercu, narodnim bosanskim jezikom i
 bici, kao i analizu jezika na kojem                                                         arapskim pismom. Baćićanin posebno
 su djela pisana, s posebnim osvrtom                                                         ističe mješavinu ijekavice i ekavice u
 na turcizme, kojima je posvećeno i                                                          njegovom djelu, posebno hvaleći vri-
 zasebno poglavlje.                                                                          jednost Sarajlijinog jezika, koji danas
                                                                                             nije potpuno razumljiv, jer su s vreme-
     Iako bismo očekivali da će se                                                           nom brojne riječi koje koristi izišle iz
 Baćićanin, s obzirom na svoju užu                                                           upotrebe. “Neke riječi Sarajlijina go-
 struku, više posvetiti valorizaciji                                                         vora se više ni na jednom mjestu, niti
 Sarajlijinog djela u korpusu alha-                                                          u jednom djelu ne mogu sresti. One
 mijado književnosti, on to čini tek                                                         su specifičnih i jedinstvenih značenja
 usputno. Ipak, to je i razumljivo s                                                         i njegovom pjesničkom kazivanju daju
 obzirom na to da njegova publikaci-                                                         raskoš i ljepotu”, zaključuje autor.
 ja, kako sugerira i podnaslov, nasto-                                                       I da više nikakve vrijednosti nema
 ji prvi put javnosti predstaviti djelo                                                      Sarajlijino djelo, traganje za značenjem
 ovog pisca. Koliko je ono nepozna-                                                          riječi koje samo on koristi zavređivalo
 to našoj stručnoj javnosti, svjedoči                                                        bi jednu ovakvu monografiju. A ona
 i podatak da je rukopisni primjerak                                                         je, s obzirom na vrijednost Sarajlijinog
 Sarajlijinog Nasihata Baćićanin do-                                                         djela i njegovu popularnost u Sandžaku,
 bio od svog prijatelja iz Turske, što                                                       Makedoniji i na Kosovu, bila prijeko
                                                                                             potrebna.                            n

82 7/6/2018 STAV
   77   78   79   80   81   82   83   84