Page 44 - STAV broj 303
P. 44
DRUŠTVO
STAV: Koja je tematika u izdavaš- ISMAILI: Dozvolite mi da prije svega izra- s Albancima, što, nažalost, nije slučaj u su-
tvu na albanskom govornom području zim zahvalnost doc. dr. Hysniju Ismailiju protnom smjeru.
najzastupljenija? za njegov doprinos za uspon “Logosa”. On
ISMAILI: Vidite, izdavaštvo u uvjetima je bio još od samog osnivanja jedan važan STAV: Koliko znam, djela rahmetli Alije
slobodnog tržišta omogućava svakome da temelj za razvoj našeg rada. Također, želim Izetbegovića bila su među prvim djelima
proizvodi ono što želi i tu ne možemo go- mu zahvaliti na tome koliko on cijeni naš koje je Izdavačka kuća “Logos-A” preve-
voriti o kriterijima. Ukoliko nekad budete rad. Ukoliko bih se izrazio njegovim rije- la na albanski i ponudila albanskim či-
posjetili neki sajam knjiga na albanskom čima, rekao bih da je on najbolji ambasa- taocima. Možete li se prisjetiti tih dana i
jeziku, vidjet ćete da – kao i svi ostali na- dor “Logosa” na političkoj sceni u Sjever- detalja vezanih za saradnju s velikim mi-
rodi na Balkanu – imamo mnoge knjige noj Makedoniji. sliocem kojeg danas u Turskoj nazivaju
samo s komercijalnim ciljem, kao i knjige Što se vašeg pitanja tiče, “Logos-A”, koji “kraljem mudrosti” (Bilge Kralı), a Albanci
koje promoviraju kič, katkad i stvari koje se na albanskoj sceni pojavio kao rezultat ga itekako poštuju?
su suprotne vrijednostima, međutim, uvijek iskrene bošnjačko-albanske intelektualne ISMAILI: Kako sam već spomenuo, kon-
ćete naći ozbiljne izdavače koji objavljuju saradnje, kako sam spomenuo na početku takte s rahmetli Alijom Izetbegovićem je
klasična i savremena literarna i filozofska ovog razgovora, dokazao se izdavanjem ostvario prof. dr. Ismail Bardhi. Zaista, Ali-
djela, kao i knjige koje su neizbježne za kul- mnoštva djela bošnjačkih autora u prijevodu jina intelektualna motivacija je stvar koja
turu određenog naroda ili jezika. na albanski jezik. Navest ću samo neke jer je postala nadahnuće prof. Bardhiju, koji je
S obzirom na to da ne mogu preuzeti teret sam siguran da se neću uspjeti sjetiti svih. to nadahnuće kasnije pretočio u izdavački
interpretacije čitavog izdavačkog korpusa Salih Behmen, Munir Gavrankapetanović, projekt. Štaviše, on je bio jedan od njegovih
na albanskom jeziku, zadržat ću se samo na Ahmet Alibašić, Ahmed Smajlović, Rešid bliskih saradnika kojem je rahmetli Alija
onome što pokriva “Logos-A”. U okviru naše Hafizović, Osman Nuri Hadžić, Mithat Ša- povjerio i dužnosti predstavljanja Bosne za
izdavačke kuće aktivno je deset biblioteka mić, Džemaludin Latić, bošnjački akade- vrijeme agresije.
koje predstavljaju deset različitih oblasti. U mik iz Skoplja Ferid Muhić, kao i autori S druge strane, Nedžat Ibrahimi, preko nje-
najbogatijoj biblioteci “Lexo” (Čitaj) objav- koje sam prethodno spomenuo, Enes Ka- govih kontakata. djelovao je na Kosovu, a
ljujemo knjige društvenih nauka i filozofije, rić i Fikret Karčić, a naročito velikan Alija pored društvenih aktivnosti, preuzeo je i
u biblioteci “Mendimi islam” (Islamska mi- Izetbegović jesu imena koja bošnjačko in- prevodilački posao, na taj način nam do-
sao) knjige islamske teologije, dakle, klasič- telektualno okruženje može iznenaditi da noseći Islamsku deklaraciju na albanskom
ne i savremene islamske misli; u biblioteci su oni dobro poznati albanskom čitaocu, jeziku još 1990. godine u ilegalnim uvje-
“Divan” objavljuju se studije literature, kao dok su za Albance to autori s kojima smo tima. Kasnije, 1993. godine smo objavili i
i razna djela; u biblioteci “Fjala” (Riječ) li- komunicirali godinama i oni su postali dio djelo Islam između Istoka i Zapada, koje je
terarne knjige i razne rječnike i leksikone; mnogih albanskih porodičnih biblioteka. doživjelo još mnoga izdanja nakon prvog.
u biblioteci “Tekste Shkollore” (Školski Ovdje imamo filozofska, teološka, literatur- Kontakti s rahmetli Alijom i ostalim prija-
tekstovi) su knjige koje se koriste u osnov- na, historijska djela itd., tako da, na određen teljima nastavljeni su sve do zadnjih dana
nom i srednjem obrazovanju u Sjevernoj način, mogu vam reći da je “Logos-A” bio njegovog života i oni nastavljaju funkci-
Makedoniji; u biblioteci “Tekste universi- kanal intelektualne komunikacije Bošnjaka onirati s prijateljima koji su živi, iako su
tare” (Univerzitetski tekstovi) objavljuju se
studiji koje koriste univerzitetski studenti i
profesori; u biblioteci “Elif” objavljujemo
tesavvufsku literaturu; u biblioteci “Filizat”
(Sadnice) su smještene publikacije za dje-
cu; u “Džepnoj biblioteci” su obuhvaćena
kratka djela džepnog formata, a u bibliote-
ci “Botime të veçanta” (Posebna izdavanja)
nalaze se ekskluzivna izdavanja, kompleti
djela, atlasi, luksuzna izdanja itd.
Smatram da smo ovom sistematizacijom
izdavanja uspjeli spojiti skoro svu pisanu
kulturu koju treba proizvesti jedan narod.
Ovdje moram dodati da, i pored toga što je
90 posto naših izdanja na albanskom jeziku,
mi smo izdavali i izdajemo djela i na drugim
jezicima, naprimjer na makedonskom, bo-
sanskom, turskom, engleskom, arapskom,
romskom, te na bugarskom jeziku.
STAV: Bivši ministar kulture RSM i aktuelni
delegat u Sobranju doc. dr. Hysni Ismaili
u intervjuu za naš časopis rekao je da je
“Logos-A” jedan od najboljih ambasadora
Bosne i Hercegovine na albanskom govor-
nom području i posebno u Republici Sje-
vernoj Makedoniji. Koje ste bosanskoher-
cegovačke autore kroz prijevode njihovih
djela predstavili albanskoj i makedonskoj
čitalačkoj publici?
44 24/12/2020 STAV