Page 78 - STAV broj 345
P. 78

KULTURA



            Jedan od onih koji je udario čvrste                                   godine Osmansko Carstvo je pretrpjelo
          temelje naučnom izučavanju osmanske                                     velike gubitke, pa je “bolesnik s Bos-
          književnosti na engleskom jeziku jeste,                                 fora” izgledao još iznemoglije. Zato
          dakle, Elias John Wilkinson Gibb, rođen                                je, po vlastitom priznanju, Gibb oda-
          3. juna 1857. u Glasgowu. Bio je sin je-                               brao osvajanje Konstantinopolja kao
          dinac Jane Gilman i Eliasa Johna Gibba,                                sudbonosni trenutak u osmanskoj, ali
          trgovca vinom, okolnost koja će, možda,                                i evropskoj historiji, nakon kojeg je
          izazvati blagi osmijeh kod onih koji po-                               Carstvo raslo i njegova kozmopolitska
          znaju značaj figure krčmarice/vinotočije                               kultura počela da cvjeta.
          u divanskoj poeziji, ali na životopisnoj                                  Dvije godine nakon izdavanja tog
          mapi mladog Gibba ucrtane su stajale i                                 prevoda, primljen je za člana “Royal
          konkretnije skretnice koje će ga kasnije                               Asiatic Societyja” (Kraljevsko azijatsko
          opredijeliti za istočni parnas. Naime, još                             društvo), najviše akademije u Velikoj
          kao dječak, odrastajući u imućnoj poro-                                Britaniji i Irskoj za izučavanje “nauke,
          dici s izvrsnim akademskim pedigreom                                   književnosti i umjetnosti” Azije, a nešto
          (jedan njegov stariji rođak bio je profe-                              kasnije i u francusku verziju iste. Tim
          sor orijentalnih jezika na Univerzitetu                               putem uspostavio je mnoge korisne i
          u Glasgowu), Gibb je, kao mnogi prije i                               drage veze sa savremenim orijentalisti-
          poslije njega, ostao očaran maštovitošću                              ma, koje je često i nesebično ugošćavao u
          i prostodušnom ljepotom priča iz Hilja-                               svom domu. Neki od njegovih najbližih
          du i jedne noći.                                                      saradnika bili su James Woodhouse, autor
            Kao mlad, razvio je i dar za učenje                                 standardnog tursko-engleskog rječnika,
          jezika, pa kada je jednom upisao studij                               i posebno Edward Granville Brown, ka-
          matematike, nije mu trebalo dugo da                                   sniji profesor arapskog na Cambridgeu i
          promijeni taj za studij evropskih jezika,                             stručnjak za perzijsku kulturu.
          francuskog, italijanskog i njemačkog.                                    U to vrijeme Gibb se počinje više fo-
          Kao rezultat tog ranog perioda nastao je   Asaf mudrih vezira, pa ono izgubljeno i   kusirati na osmansku poeziju, pa je tako
          i njegov prevod jedne srednjovjekovne   ne htijući začas sleti s hartije tražeći nešto   1882. izdao antologiju Osmanske poezije,
          francuske priče, nakon čega se, ne zabo-  našem svijetu bliže, i možda zato, niže.   koju je posvetio Woodhouseu. Antologija
          ravljajući nikad dječački zanos izmašta-  Stoga, blago onim “starim ašicima” koji   sadrži biografije važnijih osmanskih pje-
          nim svijetom polumitskog Bagdada, u   kroz kakofoniju i jeku minulih stoljeća i   snika, što je ukazivalo na pravac u kojem
          potpunosti posvetio jeziku halife Haruna   dalje jasno čuju otužni zov naja.  će ovaj marljivi orijentalista usmjeriti
          er-Rešida i ostalih junaka Šeherzadinih.                             svoj rad. U naredne četiri godine objavit
          Ali nije se samo zadržao na arapskom nego   RANI RADOVI              će jedan prevod Alija Aziza Krećanina
          je savladao perzijski, te posebno i turski,   Mladi ašik Gibb na univerzitetu je   (u. 1798, osmanski ambasador u Pruskoj,
          pribavivši tako sebi sva tri zlatna ključa   proveo samo dvije godine (1873–1875),   ukopan u Berlinu) i stanovitog Šejh-zadea.
          visoke osmanske kulture na čiju je raz-  nikada ne diplomiravši i tako svojim ra-
          metljivu raskoš tadanje carstvo Osmano-  dom u potpunosti personificirajući onaj   LONDONSKE GODINE
          vih potomaka samo moglo gledati suznim   olinjali, zaboravljeni aksiom da je znanje   S obzirom na to da je poticao iz imuć-
          okom sina razmetnog. No, kako ćemo vi-  bitnije od zvanja. Sa samo dvadeset i dvi-  ne porodice, Gibb nikada nije morao da
          djeti, Gibb je o tanzimatskoj i savremenoj   je godine, Gibb je 1879. objavio svoj prvi   brine o novcu. To mu je omogućilo ne-
          turskoj književnosti imao često pozitiv-  prevod s turskog. Bio je to jedan izvod iz   ovisan i slobodan rad, tako da je vreme-
          nija mišljenja nego o nekim refleksima   historije Tadžu-t-tevarih Hodže Sadeddina   nom sakupio nezanemarljivu biblioteku
          klasične i postklasične osmanske poezije,   (c. 1536–1599), učitelja sultana Murata III   arapskih, perzijskih i turskih rukopisa,
          i to iz razumljivih razloga. Zadržavaju-  i kasnije šejhul-islama. Samo djelo pra-  među kojima se nalazi nekoliko Mus-
          ći puni imunitet jednog laika, primijetit   ti historiju Osmanlija od osnivanja car-  hafa, te Zafernama i Divan našeg Alaudi-
          ćemo da se moderno oko brzo umori luta-  stva do vladavine Selima I, ali Gibb je za   na Sabita. Kontakti vrijednog Gibba se
          jući svim tim beskrajnim baštama solufa,   svoj prevod odabrao poglavlje o osvaja-  nisu završavali sa sunarodnjacima sličnih
          madeža, elifa, krčmi, harabata, sultano-  nju Carigrada. Odabir nije bio slučajan.   interesa, već je on razvio bliske kontak-
          vih pohoda, lejli, medžnuna, rustema i kao   U Rusko-turskom ratu od 1877. do 1878.   te i prepisku s nekoliko turskih autora,
                                                                               među kojima su bili Zija Paša (Abdulha-
                                                                               mid Zijaeddin) i Namık Kemal, vodeći
          Prvi tom velike Gibbove studije objavljen je 1900. godine.           književnici Tanzimata i vođe prozapad-
          Sadrži iscrpan uvod i fokusira se na prvi period osmanske            nog mladoosmanskog pokreta. Posebno
                                                                               je potonji od ove dvojice imao presudan
          poezije (1300–1450). Zanimljivo, već na prvoj stranici, u            utjecaj na Gibbovu kritičku evaluaciju i
          predgovoru, Gibb spominje i jednog bošnjačkog književnika,           promišljanje o osmanskoj književnosti.
                                                                                  Godine 1889. Gibb je ostavio svoje
          čuvenog Muhameda Nerkesija iz Sarajeva, pozivajući se                istraživačke papire na barem nekoliko
          na njegovo poznato djelo “Hamsa” (“Petoknjižje”). Naime,             dana i sretno stupio u brak s Idom W. E.
                                                                               Rodriguez, nakon čega se sa svojom iza-
          postavljajući tezu da je osmanska proza manje razvijena od           branicom preselio u London, gdje će živje-
          poezije i da u klasičnom dobu i proza slijedi pravila i duh          ti do kraja života. Tu je upoznao turskog
                                                                               pjesnika i dramaturga Abdulhaka Hamida
          poezije, navodi upravo kao primjer “Hamsu” našeg pjesnika.           Tarhana, čiji je rad mnogo cijenio, kako



         78  15/10/2021 STAV
   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83