Page 331 - Феличе Трояни "Хвост Миноса"
P. 331
Это огромное ледяное пространство, тысячи квадратных километров
ледяной поверхности, тысячи тонн веса, эту махину толкают ветра,
морские течения, которые прибивают эти льды к берегам или к другим
льдам. То давление, которое в результате всего этого возникает, огром-
ное и вызывает волны, под которыми каналы закрываются, лед разбива-
ется на куски и формируется в плотины.
Мы стоим в смятение и потрясение. Больше всех впечатлен Мальм-
грен, который заявляет, что то место, в котором мы находимся, самое
худшее из всех. Надо немедленно сменить его на более безопасное.
(На самом деле, это сжатие льдов было первым и последним, которое
мы наблюдали).
Мы один за другим возвращаемся в палатку и на этот раз также с
большим желанием, нам всем удается разместиться. Бьяджи располага-
ется рядом с выходом, чтобы ему было проще продолжать вести свои
передачи сигналов и ночью.
Взлеты и падения в течение дня, который не принес нам никаких
надежд и который закончился ужасающим сжатием льдов, расшатал
еще больше нервы Чечони: он не мог смириться с мыслью, что должен
умереть. Он обнял Нобиле за шею, посмотрел на него широко раскры-
тыми глазами и спросил, действительно ли нет надежды на спасение.
Ситуация на самом деле была безнадежной. Рухнула последняя наша
надежда, это радио: никто нас не слышал. Но сможет ли кто-нибудь
нам помочь даже если услышит? Тем не менее один из сорока пяти
дней прошел. Бедная Марта ! Бедный Циринцин !
93
92
Но вскоре усталость взяла верх над эмоциями, мысли исчезли и как и
в первую ночь я почти мгновенно и глубоко заснул. Я спал и видел
сны, а во сне забывал о реальности.
27 мая. Мариано, как и предыдущим утром поднял всех в семь часов
и начался третий день, на льдине: 25, 26, 27 мая!
Холодный воздух, мрачное небо, немедленно вернули нас к реально-
сти; но мы были уже больше отдохнувшими, раны затягивались, воз-
можно мы начали привыкать к обстановке и чувствовали себя более
спокойными и способными к сопротивлению.
Но зачем сопротивляться и сколько времени?
92 Прим.переводчика: Марта – жена Феличе Трояни
93 Прим.переводчика: Цицирин – сын Феличе Трояни
330