Page 9 - A Practical Guide to Chapter11 Bankruptcy Publication Notice
P. 9

Multinational Notice

 In today’s global economy, it is common for   who is a legal linguist, versed in legal terminology
 businesses to operate in multiple countries.   as well as English and the language of translation.
 This means a larger geographic footprint for   Also, it is important to obtain a certificate of true
 companies and debtors. This can impact how   and accurate translation from the translator upon
 notice is provided to creditors and require   completion of the work. This type of translation
 translations into languages other than English.   can cost more, but it is necessary to ensure
 Even within the United States, the number of   that crucial bankruptcy concepts are not lost in
 people speaking Spanish continues to grow (there   translation. Typically it is not recommended to
 are now more than 41 million native Spanish   translate the actual pleadings due to the risk of
 speakers and another 11.6 million speaking it as a   changing the meaning of key terminology as a
 second language).  Depending upon the nature   result of translation. In addition, not all text should
 20
 and geographic span of a debtor’s business,   be translated, including:
 notice translations can be a real consideration for
 providing notice.  •  Case names
 •  Proper names – law firms, administrator, and
 Translations
 debtor
 Depending upon the target audience’s   •  Contact information – addresses, phone
 demographics, translations may be necessary   numbers, email addresses
 even if placing an ad in the United States or
 Canada. Publication notices, claim forms, website   •  Website addresses
 content and automated Interactive Voice   Obtaining a certificate of true and accurate
 Response (IVR) scripts for a debtor’s restructuring   translation is sometimes not enough to ensure
 hotline are the most common items that require   correct translations. It is important for law firms
 translations.   and administrators to conduct their own quality

 Extended Lead Times  control of translated documents. Here are some
 of the basic items to review:
 Translating legal documents will always extend
 the lead time that is required to prepare a   •  Specific dates – translated into the correct date
 notice or other document for publication or   and format
 dissemination. The more uncommon the   •  Format – correct bolding, underlining, etc.
 language for translation, the longer the lead
 time. This is because there are fewer qualified   •  Font – consistent style and size
 translators available who translate uncommon   •  Headers, footers, footnotes and number of
 languages. Depending on the quantity and   paragraphs –correct quantity
 complexity of the documents, the time-frame for
 translations can add a few business days or up to   It is also important to make sure the correct
 several weeks to the timeline.  translated font is on any computer that will
 open a translated document. Otherwise, upon
 Review of Translated Publication Notices  opening the translated document, the text will
 Since bankruptcy publication notices contain   be converted into another font, which may easily
 specific legal concepts and terminology (debtor,   change the characters and make a mess of the
 creditor, etc.), it is important to enlist a translator   translated text and/or formatting.









 www.epiqglobal.com  A Practical Guide to Chapter 11 Bankruptcy Publication Notice  | 8
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14