Page 250 - Xuan Giap Thin 2024 FINAL 2
P. 250
Mặt Rồng là mặt của nhà vua, nói theo chữ Nho là LONG NHAN 龍顏. Tất cả những
thứ gì của vua, chung quanh vua đều phải gán thêm chữ LONG vào. Như Thân thể của
vua là LONG THỂ 龍體. Áo của vua mặc là LONG BÀO 龍袍. Giường của vua ngủ là
LONG SÀNG 龍床. Xe của vua đi là LONG XA 龍車... Nhớ hồi nhỏ hay nghe bà con lối
xóm nói chơi khi ai đó ban đêm cứ nằm trăn trở hoài không ngủ được là "Long Thể bất
an, vì Long Sàng có rệp !" Rệp cắn quá nên không thể ngủ được ! Lại nhớ...
Có một bận trong một "tua" du lịch đi thăm cố đô Huế, có anh hướng dẫn viên du
lịch trẻ tuổi có tính hài hước. Khi nhắc đến chữ LONG dùng cho nhà vua anh ta đã thao
thao bất tuyệt kể tiếp : Nào là ngựa của vua cởi là LONG CÂU 龍駒, nhãn của vua ăn là
LONG NHÃN 龍眼, đồng hồ của vua đeo là "LONG-GHIN" (Longines)... làm cho mọi
người trên xe đều cười ồ. Rồi anh ta ra câu đố cho mọi người đoán xem là : Khi nhà vua
cưới vợ ngoại quốc sanh ra đứa con... thì đứa con đó gọi là LONG gì ? Mọi người trên xe
đều ngưng cười, trầm ngâm suy nghĩ. Bỗng có tiếng của một cô gái trẻ cất lên : LONG gì
thì tui hổng biết, nhưng rõ ràng đó là đồ "LAI GIỐNG" mà ! Sau phút ngẩn ngơ, mọi
người chợt hiểu ra vì cái giọng Nam kỳ Lục Tỉnh "LAI GIỐNG" hay "LAI DỐNG" gì cũng
thế !
Trở lại với con Rồng ở dưới nước là Long Vương, là vua của sông dài biển rộng, mặc
sức vẫy vùng, những loài thủy tộc khác trông thấy đều phải sợ oai mà tránh xa ra cả.
Nhưng khi lội vào vùng nước cạn, xoay sở khó khăn thì lũ tôm xú tép riu cũng lờn mặt
mà dễ ngươi, như ông bà ta thường nói :
龍游淺水遭蝦戲; Long du thiển thủy tao hà hí,
虎落平原被犬欺。 Hổ lạc bình nguyên bị khuyển khi.
Có nghĩa :
- Rồng bơi nơi nước cạn thì tôm tép cũng giởn mặt. Còn...
- Cọp mà xuống đồng bằng thì lũ chó cũng dễ ngươi.
250