Page 126 - Pomuch
P. 126
animales de la fauna local, silbatos de barro, dulces, The celebrations of November 1st and 2nd
bebidas de chocolate, agua y velas de colores. EQTTGURQPF VQ VJG CFWNV URKTKVU PQLQEJ RKZCP KP VJKU
festivity families prepare food and drinks which are
/DV FHOHEUDFLRQHV GHO \ GH QRYLHPEUH OHV RQWT QP ENC[ XGUUGNU QT KP LÉECTCU UOCNN XGUUGN OCFG
corresponden a los espíritus de los adultos (nojoch YKVJ VJG TKPF QH C URGEKG QH RWORMKP DGECWUG VJG
pixan). Esta festividad las familias preparan comidas y INCUU QT QVJGT OCVGTKCN ECWUGU TGƃGZGU VJCV EQWNF
bebidas que se sirven en vasijas de barro o en jícaras, drive away the “visitors”. Therefore, the mirrors of
\D TXH HO YLGULR X RWUR PDWHULDO SURYRFD UH̎HMRV TXH the house should be covered so that the souls aren´t
pueden ahuyentar a los “invitados”. Es por ello, TGƃGEVGF QP VJGO
que los espejos del hogar deberán estar cubiertos
WDPEL«Q SDUD TXH ODV £QLPDV QR VH UH̎HMHQ HQ HOORV The offering is placed on a table that is decorated
La ofrenda se coloca sobre una mesa adornada YKVJ GODTQKFGTGF VCDNGENQVJU C YQQF ETWEKƂZ CPF
Además de los rezos de invocación a los pixano’ob were liked by the deceased: the pib, chicken soup,
(espíritus), las familias también preparan otros ECPFKGU QH TGIKQP HTWKVU RWORMKP UYGGV RQVCVQ
alimentos que en vida fueron del agrado de los [WEC RNWO PCPEG CPF QVJGTU FTKPMU TWO EJQEQNCVG
difuntos: el pib, caldo de gallina, dulces de frutas de and water, which this last one is an essential liquid,
la región (calabaza, camote, yuca, ciruela, y nance, because families consider that the “spirits” are thirsty
HQWUH RWURV DV¯ FRPR URQ FKRFRODWH \ DJXD VLHQGR because the long trip.
este vital líquido imprescindible, pues se considera
que los “espíritus” están sedientos por el largo viaje. 1P 1EVQDGT UV VJG URKTKVU QH EJKNFTGP OGLGP
Las hábiles manos de las RKZCPQoQD CTG TGOGODGTGF *GTG VJG HQQF KU La preparación de la masa es
mujeres moldean la masa (O G¯D GH RFWXEUH VH UHFXHUGD D ORV HVS¯ULWXV characterized by the elaboration of stews less spiced todo un ritual, las mujeres van
empleando la técnica de tortear desde muy temprano a moler
para darle su característica de los niños (mejen pixano’ob). Aquí la comida se and no spicy, bread in animal shapes of the local el maíz para obtener masa
forma redondeada. caracteriza por estar elaborada con alimentos poco wildlife, clay whistles, candies, chocolate drinks, water fresca para el pib.
Fotografía: Ashley Escamilla FRQGLPHQWDGRV \ VLQ SLFDQWH SDQHV FRQ ̍JXUDV GH and colorful candles. Fotografía: Ángel Poot
126 127