Page 29 - Pomuch 01 interactivo
P. 29

rezos, cantos y alabanzas, que hablan de prácticas   the generations that have shaped a living, original   a sus deudos, mientras deslizan alguna lágrima por   and will have to return in the Days of the dead to
 que se remontan al mundo maya ancestral, pero   and authentic tradition.  quienes ya se fueron, pero que siguen presentes y   meet their relatives.
 que se han reconvertido con la creatividad de las   habrán de regresar el “Día de Muertos”  al encuentro
 generaciones que han modelado una tradición viva,   In this editorial project it is highlighted the importance   con sus familiares.  The ritual ceramics, which are produced in Tepakán,
 original y auténtica.  of the intangible heritage of Pomuch, but especially                Calkiní, cannot be missing in the offerings; for old
 the magic that is breathed there and lived in the days   No puede faltar en las ofrendas la cerámica ritual, que   QPGU   ƃQYGT RCKPVGF  QT  PCVWTCN EQNQTGF  EGPUGTU   HQT
 En este proyecto editorial se resalta la importancia   of the dead. So, it is presented considering all the   VH  SURGXFH  HQ  7HSDN£Q   &DONLQ¯   SDUD  ORV  PD\RUHV    MKFU  YJKUVNGU YKVJ CPKOCN ƂIWTGU CPF VQ[U VJCV GXQMG
 del patrimonio intangible de Pomuch, pero sobre   elements that directly and indirectly are part of the   LQFHQVDULRV  SLQWDGRV  FRQ  ̎RUHV  R  GH  FRORU  QDWXUDO    the innocence and the playfulness of the pixanitos
 todo la magia que ahí se respira y se vive en los días   ritual cycle.  SDUD ORV FKLFRV  VLOEDWRV FRQ ̍JXUDV GH DQLPDOLWRV \    OQFKƂECVKQP  QH  VJG  /C[CP  YQTF  RKZCP  VJCV  OGCPU
 de muertos. Lo que se presenta considerando todos   juguetes que evocan la inocencia y el ser juguetón   UQWN QT URKTKV VJCV KU KPVGPFGF HQT VJG EJKNFTGPoU URKTKVU
 los elementos que de manera directa e indirecta   In two of its chapters, the funerary traditions of   de los pixanitos.
 forman parte del ciclo ritual.  QWT  /C[CP  CPEGUVQTU   VJGKT  KPƃWGPEG  CPF  U[PETGVKE    When  everything  is  ready  and  the  calendar  marks
 continuity, which has resulted in the fascinating   Cuando todo está listo y el calendario marca los   the days of the meeting, the cemetery looks invaded

 En dos de sus capítulos, se abordan las tradiciones   funerary customs of Camino Real, especially in   días del encuentro, el cementerio se ve invadido   by families of the village, who are reunited to clean
 funerarias de nuestros antepasados mayas, su   Pomuch, are considered.   por  las  familias  del  pueblo,  que  se  reúnen  para   the surroundings of the churchyard, whitewash the
 LQ̎XHQFLD  \  FRQWLQXLGDG  VLQFU«WLFD   TXH  KD  GDGR   limpiar los alrededores del camposanto, blanquear   CNDCTTCFCU  HGPEGU OCFG YKVJ YGNN QTICPK\GF UVQPGU
 como resultado las fascinantes costumbres funerarias   Food results as a central factor in this celebration,   las albarradas, y asistir a las tumbas de los familiares   and attend the graves of the relatives for the “change
 del Camino Real, especialmente en Pomuch.  that starts with raising animals and planting corn,   para el “cambio de ropa” o “limpieza de huesos”,   of clothes” or “bone cleaning”, a practice that
 VJCV  CTG  VJG  DCUG  VQ  GNCDQTCVG  RKDKRQNNQU   /C[CP   práctica que consiste justamente en limpiar los restos   consists precisely in cleaning the bone remains of the
 La comida resulta un factor central en esta celebración,   word that refers to a variety of rounded tamal that is   óseos de los deudos, con tal delicadeza que parecen   relatives, with such delicacy that they seem to caress
 que inicia con la crianza de los animales y la siembra   EQQMGF KP WPFGTITQWPF QXGP   /GP CPF YQOGP JCXG   acariciarlos, mientras les hablan de las cosas buenas   them, while they tell them about the good and bad
 del maíz, que son la base para la preparación de los   URGEKƂE CEVKXKVKGU KP VJKU NCDQT  VJG ƂTUV QPGU RTQEWTG   y malas que han ocurrido a lo largo de año, les piden   things that have happened throughout the year; they
 pibipollos.  Hombres  y  mujeres  tienen  actividades   the harvest and build the earth-ovens where food is   su cuidado y protección y les cambian su paño,   ask for their care and protection, and change their
 HVSHF¯̍FDV  HQ  HVWD  ODERU   ORV  SULPHURV  SURFXUDQ  OD   prepared; and second ones take care of the animals   mientras les prometen regresar para preservar el   clothes while they promise to return to preserve the
 cosecha y construyen los hornos de tierra donde   VJCV  VJG[  YKNN  JCXG  VQ  UCETKƂEG   VJG[  RTGRCTG  VJG   recuerdo, refrendar el amor y mantener la tradición,   memory, endorse love and maintain tradition, which
 VH  SUHSDUDQ  ORV  DOLPHQWRV   \  ODV  VHJXQGDV  FXLGDQ   TGECFQU  URKEGF OKZ VQ UGCUQP HQQF  CPF VJG FQWIJ   que es parte vital de la comunidad.  is a vital part of the community.
 ORV DQLPDOHV TXH KDEU£Q GH VDFUL̍FDU  SUHSDUDQ ORV   of the precious corn, for the enjoyment of the ritual
 recados y la masa del preciado maíz, para el disfrute   food that is offered and shared with the deceased,
 de  la  comida  ritual  que  se  ofrece  y  se  comparte   and which is accompanied by candies made of fruits
 con los difuntos, y que se acompaña de dulces   from the region, such as papaya, pumpkin, ciricote,   Diego Prieto Hernández
 elaborados con frutos de la región, como papaya,   coconut and nance, among others.
 calabaza, ciricote, coco y nance, entre otros.                      Director General del                                        General Director of the
 The funerary objects are also very important, such as   Instituto Nacional de Antropología e Historia  National Institute of Anthropology and History
 Los objetos funerarios son también muy importantes,   the embroidered clothes, with formal colors for adults
 como los manteles bordados, con colores serios   and cheerful tones to children, which are lovely made
 para los adultos y tonos alegres para los infantes,   by family ladies, who between stitch and stitch they
 elaborados amorosamente por las señoras de la   remember their relatives, while they let a tear slip for
 familia, quienes entre puntada y puntada recuerdan   those who have already left, but who are still present
                                                                                                                                Fotografía  pág.  31:
                                                                                                                                     Luis Chacón








 28                                                                                      29
   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34