Page 100 - Important Chinese Art Sothebys March 2019
P. 100

which were in the Qianlong period preserved in
                                                                              the imperial library; see the discussion of the
                                                                              volumes of the Sutra of Perfection of Wisdom
                                                                              of the Xuande period (1426-1435), sold in our
                                                                              hong Kong rooms, 3rd april 2018, lot 101.
                                                                              Buddhist sutras are canonical scriptures that
                                                                              render the teachings of the Buddha, which were
                                                                              brought over from India and then translated
                                                                              in China. the Sutra of Perfect Enlightenment,
                                                                              also known as the Great Vaipulya (Corrective &
                                                                              Expansive) Sutra on the Perfect Enlightenment
                                                                              was a very popular and highly influential
                                                                              scripture, although uncertainties exist
                                                                              concerning its origin.
                                                                              tang dynasty (618-907) texts list Buddhatrāta
                                                                              of Jibin (Kashmir) as the translator of the text,
                                                                              and as such he is also recorded in the present
                                                                              volumes. Buddhatrāta is generally considered
                                                                              to have been an Indian monk, who in the tang
                                                                              dynasty brought Buddhist scriptures to China
                                                                              and translated them. one text even gives
                                                                              the exact date in the year 693, when he was
                                                                              supposed to have completed this translation
                                                                              in the White horse temple of Luoyang. Doubts
                                                                              about the text’s authenticity were, however,
                                                                              already raised in the early eighth century, and
                                                                              it is now largely believed to be an early text of
                                                                              Chinese origin. peter n. Gregory (Tsung-Mi
                                                                              and the Sinification of Buddhism, honolulu,
                                                                              2002 [1991], pp. 54ff.) concludes that this
                                                                              sutra was current in Chan circles in or around
                                                                              Luoyang during the reign of the empress
                                                                              Wu (r. 690-705) and considers it one of the
                                                                              apocryphal texts that played an important role
                                                                              in the adaptation of Indian Buddhist concepts
                                                                              into the Chinese cultural horizon, and thus
                                                                              a significant work for the sinification of the
                                                                              Buddhist doctrine. It was particularly influential
                                                                              for Chan Buddhism and Zongmi (780-841), fifth
                                                                              patriarch of the huayan and Chan schools and
                                                                              one of the towering figures of tang dynasty
                                                                              Buddhism, elevated it even above the revered
                                                                              huayan sutra: “If you want to propagate
                                                                              the truth, single out its quintessence, and
                                                                              thoroughly penetrate the ultimate meaning, do
                                                                              not revere the Hua-yen Sūtra above all others
                                                                              … its principles become so confused within
                                                                              its voluminous size that beginners become
                                                                              distraught and have difficulty entering into it …
                                                                              It is not as good as this scripture, whose single
                                                                              fascicle can be entered immediately” (quoted
                                                                              after Gregory, p. 54).
                                                                              Being an imperially sponsored book project,
                                                                              the present work was, naturally, executed to
                                                                              the highest standards overall. the elegant
                                                                              calligraphy of the Qianlong emperor is
                                                                              impeccably executed, the characters superbly









           98      SOTHEBY’S          Important ChInese art
   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105