Page 69 - Fine Chinese Works of Art Bonhams Hong Kong May 2018
P. 69
26
A VERY FINE WHITE JADE AND RUSSET The subject matter of rabbit or hare, 白玉,局部帶烤色。玉兔伏臥狀,雙耳貼於
CARVING OF A RABBIT associated with making the ‘elixir of life’ 背,口銜靈芝仙草,溫順可愛。玉兔為月宮
Qianlong for the moon goddess Chang’e, as well as 靈物,靈芝是傳說中的仙草,兔銜靈芝的形
Superbly carved from a smoothly polished being one of the twelve zodiac animals, was 象象徵吉祥長壽。此類題材在清宮藝術品
stone with an attractive lustre as a plump popular in the Qing Court. Compare a related 中亦有所見,如北京故宮博物院藏一件白玉
animal with head slightly raised to its right larger white and russet jade rabbit inlaid 嵌寶石臥兔,著錄於《故宮博物院藏品大
with long grooved ears, its legs tucked with semi-precious stones, Qing dynasty, 系:玉器編9·清》,北京,2011年,圖150
beneath the body, grasping a long leafy from the Qing Court Collection, illustrated in 。另見巴黎裝飾藝術博物館藏一件清乾隆銅
lingzhi and chrysanthemum stem in its mouth. Compendium of Collections in the Palace 胎掐絲琺瑯臥兔,著錄於M.Crick,《Chine
6cm (2 3/8in) long Museum: Jade 9 Qing Dynasty, Beijing, Impériale: Splendeurs de la Dynastie Qing
2011, no.150; and see also a cloisonné (1644-1911)》,日內瓦,2014年,圖91。
HK$200,000 - 300,000 enamel model of a rabbit, Qianlong, in the
US$25,000 - 38,000 Musée des Arts Decoratifs, Paris, illustrated 香港佳士得曾售出一例十八世紀白玉雕兔銜靈
by M.Crick, Chine Impériale: Splendeurs de 芝擺件,2013年5月29日,拍品編號2185。
la Dynastie Qing (1644-1911), Geneva, 2014,
清乾隆 白玉雕玉兔銜靈芝 no.91.
Provenance: See a related large white jade carving of
An English private collection a rabbit, 18th century, which was sold at
Christie’s Hong Kong, 29 May 2013, lot 2185.
來源:
英國私人收藏