Page 171 - The Parry Collection Bonhams London November 2 2021
P. 171
The present lot may depict a bearded Zhong 面心浮雕一髯者攜一女子騰雲而行,或為「鍾
Kui accompanying his sister to get married. 馗嫁妹」之典。鍾馗自唐以來一直都是文人及
Zhong Kui is more often depicted as a 畫家喜愛的題材,民間則利用鍾馗圖像去晦驅
demon-queller surrounded by an entourage of 邪。紐約大都會藝術博物館館藏一幅南宋或元
demons, but sometimes artists and artisans 代顏庚所繪《鍾馗嫁妹》,藏品編號1990.134
portrayed his rough visage contrasting with ,為現存最早以之為題的畫作。一說「嫁妹」
his elegant sister. The clouds emphasise their 與「壓鬼」諧音,意在驅除鬼邪。
other-worldly nature. ‘Marrying off one’s sister’
(jia mei) is also a pun for ‘subjugating demons’ 對比台北國立歷史博物館館藏一例清山水雕
(ya gui). A painting by the Yuan dynasty artist 漆書卷幾,收錄於《文窗雅趣——傳統文房
Yan Geng (active late 13th century) in the 清玩珍尚》,台北,2007年,頁100;以及
Metropolitan Museum of Art, New York (acc. 台北國立故宮博物院館藏一例清十八至十九
no.1990.134), shows this motif of Zhong Kui 世紀剔黑嵌玉卷書式幾,收錄於《和光剔
and his sister. 彩——故宮藏漆》,台北,2008,頁166。
Compare with a related cinnabar lacquer Lot 65 (invoice)
scroll-shaped stand, Qing dynasty, illustrated
in Refined Pleasures in the Study: Treasures
and Curios from Traditional Study, Taipei,
2007, p.100. A black lacquered and jade-
inlaid scroll-form stand, 18th/19th century, is
illustrated in Carving the Subtle Radiance of
Colors: Treasured Lacquerware in the National
Palace Museum, Taipei, 2008, p.166.
THE PARRY COLLECTION | 169