Page 43 - TH Edition Ver3
P. 43

41


                      การพูดเรื่องท่าน้ า/ ปุพฺพเปตกถํ – ซึ่งการพูดเรื่องคนที่ล่วงลับไปแล้ว/ นานตฺตกถํ – ซึ่งการพูดเรื่อง

                                                                                              ิ
                      เบ็ดเตล็ด/ โลกกฺขายิกํ – ซึ่งการพูดเรื่องโลก/ สมุทฺทกฺขายิกํ – ซึ่งการพูดเรื่องทะเล/ อติภวาภวกถํ –
                      ซึ่งการพูดเรื่องความเจริญและความเสื่อม/ อิติ – ดังนี้/ วา – หรือว่า/

                              อิติ – ดังนี้/ เอวรูปาย – เห็นปานนี้/ ติรจฺฉานกถาย – จากเดรัจฉานกถา/ ปฏิวิรโต – ทรง

                      เว้นขาดแล้ว/ สมโณ – พระสมณะ/ โคตโม’ติ – โคดม’ดังนี้/
                              อิติ – ดังนี้/ วา – หรือว่า/ หิ – ก็/ ภิกฺขเว –  ดูกรภิกษุทั้งหลาย/ ปุถุชฺชโน – ปุถุชน/

                      ตถาคตสฺส – ซึ่งตถาคต/ วณฺณํ – ซึ่งค ายกย่อง/ วทมาโน – เมื่อกล่าว/ วเทยฺย. – พึงกล่าว/
                              ๑๘. “ยถา – ฉันใด/ วา – หรือว่า/ ปเนเก – ก็+บางพวก/ โภนฺโต – ผู้เจริญ/ สมณพฺ

                      ราหฺมณา  –  สมณพราหมณ์ทั้งหลาย/  สทฺธาเทยฺยานิ  –  ที่เขาให้ด้วยศรัทธา/  โภชนานิ  –  ซึ่ง

                      โภชนาหารทั้งหลาย/ ภุญฺชิตฺวา – ฉันแล้ว/ เต – สมณพราหมณ์ทั้งหลายเหล่านั้น/ เอวรูปํ – เห็น
                      ปานนี้/ วิคฺคาหิกกถํ – ซึ่งการพูดทุ่มเถียงแก่งแย่งกัน/ อนุยุตฺตา – ผู้ตามประกอบแล้ว/ วิหรนฺติ –

                      ย่อมอาศัยอยู่/
                              เสยฺยถิทํ – อย่างไร+นี้ (ได้แก่)/ น – ไม่/ ตฺวํ – ท่าน/ อม – นี้/ ธมฺมวินยํ – ซึ่งพระธรรม
                                                                               ํ
                                                                             ิ
                                                                  ํ
                      วินัย/ อาชานาสิ – ย่อมรู้ทั่วถึง/ อหํ – ข้าพเจ้า/ อม – นี้/ ธมฺมวินยํ – ซึ่งพระธรรมวินัย/ อาชานามิ
                                                                ิ
                      – ย่อมรู้ทั่วถึง/ กึ – ตฺวํ – ท่าน/ อิม – นี้/ ธมฺมวินยํ – ซึ่งพระธรรมวินัย/ อาชานิสฺสสิ – จักรู้ทั่วถึง/
                                                    ํ
                                                                                       ิ
                      มิจฺฉา – ผิด/ ปฏิปนฺโน – เป็นผู้ปฏิบัติแล้ว/ ตฺวมสิ – ท่าน+ย่อมเป็น/ อหมสฺม – ข้าพเจ้า+ย่อมเป็น/
                      สมฺมา – โดยชอบ/ ปฏิปนฺโน – เป็นผู้ปฏิบัติแล้ว/ สหิตํ – ค าพูดมีประโยชน์/ เม – ของข้าพเจ้า/

                      อสหิตํ  –  ค าพูดไม่มีประโยชน์/  เต  –  ของท่าน/  ปุเรวจนียํ  –  ซึ่งค าที่ควรพูดก่อน/  ปจฺฉา  –  ใน
                      ภายหลัง/ อวจ – ได้พูดแล้ว/ ปจฺฉาวจนียํ – ซึ่งค าพูดภายหลัง/ ปุเร – ในกาลก่อน/ อวจ – ได้พูด

                      แล้ว/ อธิจิณฺณํ – เรื่องที่ท่านเคยชิน/ เต – ของท่าน/ วปราวตฺตํ – ได้ผันแปรไปแล้ว/ อาโรปิโต –
                                                                      ิ
                      เป็นอันได้ยกขึ้นแล้ว/ เต – ของท่าน/ วาโท – ค าพูด/ นิคฺคหิโต – เป็นอันข่มได้แล้ว/ ตฺวมสิ – ท่าน+

                      ย่อมเป็น/ จร – จงหาทางแก้/ วาทปฺปโมกฺขาย – เพื่อการเปลื้องซึ่งวาทะ/ นิพฺเพเฐหิ – จงชี้แจงให้

                      เห็นชัด/ วา – หรือว่า/ สเจ – ถ้าว่า/ ปโหสีติ – ย่อมสามารถ+ดังนี้/ อิติ – ดังนี้/ วา – หรือว่า/
                              อิติ – ดังนี้/ เอวรูปาย – เห็นปานนี้/ วิคฺคาหิกกถาย – จากการพูดทุ่มเถียงแก่งแย่งกัน/ ปฏิ

                      วิรโต – ทรงเว้นขาดแล้ว/ สมโณ – พระสมณะ/ โคตโม’ติ – โคดม’ดังนี้/
                              อิติ – ดังนี้/ วา – หรือว่า/ หิ – ก็/ ภิกฺขเว –  ดูกรภิกษุทั้งหลาย/ ปุถุชฺชโน – ปุถุชน/

                      ตถาคตสฺส – ซึ่งตถาคต/ วณฺณํ – ซึ่งค ายกย่อง/ วทมาโน – เมื่อกล่าว/ วเทยฺย. – พึงกล่าว/

                              ๑๙. “ยถา – ฉันใด/ วา – หรือว่า/ ปเนเก – ก็+บางพวก/ โภนฺโต – ผู้เจริญ/ สมณพฺ
                      ราหฺมณา  –  สมณพราหมณ์ทั้งหลาย/  สทฺธาเทยฺยานิ  –  ที่เขาให้ด้วยศรัทธา/  โภชนานิ  –  ซึ่ง

                      โภชนาหารทั้งหลาย/ ภุญฺชิตฺวา – ฉันแล้ว/ เต – สมณพราหมณ์ทั้งหลายเหล่านั้น/ เอวรูปํ – เห็น

                      ปานนี้/  ทูเตยฺยปหิณคมนานุโยคํ  –  ซึ่งการท าหน้าที่เป็นตัวแทนและผู้สื่อสาร/  อนุยุตฺตา  –  ผู้ตาม
                      ประกอบแล้ว/ วิหรนฺติ – ย่อมอาศัยอยู่/
   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48