Page 47 - ENG Edition Ver2
P. 47
44
English Translation:
“Then / indeed / Bhaggava / Sunakkhatta / the Licchavins / to me / came /
Having come / to me / he saluted / to one side/
Sat down. / At one side / sat down / indeed / that I / Bhaggava /
To Sunakkhatta / the Licchavins / said /
Well, you / what do you think / Sunakkhatta?/
Considering the word order, it is seen that, the consistency of the word order
is precise. The sentence structure that contains adverbs begins with an adverb. For
example, “Atha kho – Then / indeed” from the translation example, begins the
sentence, following with an exclamation (if there is any) and noun functioning as
subject. Any noun, if there is modifier noun, the noun modifier comes after; i.e.,
“Licchavīpatto – the Licchavins.” Any verbs that has modifier (adverb), the modifier
comes before the main verbs.
For the question noticed from the cited example in “Tiṃ kimmaññasi
Sunakkhatto?,” the structure word order is formulated as “Subject+question word
(adverb)+verb+exclamation now (if any).” So, if the learner considers carefully, the
consistency of the word order exists in Pāli language structure.
The Essence of Dhamma in Pāṭikasutta
From studying the translated Pāṭikasutta, it is noticeable that there are parts
of the accustomed Dhamma found in the Sutta. One being popular and well known
for Buddhists to pray in everyday life is the Dhamma on Virtues of the Buddha
(Buddhaguṇa), 6 Virtues of the Dhamma (Dhammaguṇa), and 9 Virtues of the Sangha
(Sanghaguṇa), from no.6 (Thai Version) and no.43, 46, 49 (Romanized Version)
respectively.
The Dhamma on the Guṇa (Virtue) of the Buddha, Dhamma, and Sangha in
the Sutta is the part of the Buddha sayings about Sunakkhatta who used to praise the
3 Virtues (Tīguṇa), still turned to worship the 3 naked ascetic by saying he quit
attending the Buddha and monkhood with two reasons given (as above mentioned
earlier in the Chapter). The Dhamma of the 3 Virtues from the translation version
from the Sutta are cited as follows: