Page 42 - GUIDE RHONE RHIN 2021
P. 42
Canal du Rhône au Rhin
Attention au passage de l’écluse n° 35. Cette Be careful as you go through lock N° 35. It has Vorsicht an der Schleuse Nr. 35. Sie wurde verlän-
écluse est rallongée et l’emplacement des anciennes been lengthened and the gaps which housed the old gert und die Öffnungen, in die die ehemaligen Tore
portes peut abîmer un bateau montant. gates can damage an upstream boat. ein gelassen waren, können ein bergfahrendes Boot
beschädigen.
Clerval. Vous pouvez accoster en aval du pont, ou aux Clerval. You can moor below the bridge or at the pon-
pontons du port municipal. Ici l’accostage est perpen- toons of the town port. Here you have to tie up perpen- Clerval. Anlegen können Sie unterhalb der Brücke oder
diculaire au courant, un exercice difficile en cas de dicular to the current, a difficult exercise when the river an den Pontons des städtischen Hafens. Hier wird quer
hautes eaux. Vous devez également faire attention aux is running. You should also take care to avoid the sand zur Strömung angelegt, was bei Hochwasser ein recht
hauts-fonds, très mal situé, en aval du ponton. bank badly situated just downstream from the pontoon. schwieriges Unterfangen ist. Achten Sie auch gut auf die
Le Musée de Clerval nous rappelle des souvenirs de The Clerval War Museum reminds us of several major Untiefen, die sehr ungünstig unterhalb des Pontons
e
plusieurs grands conflits du XX siècle. Vous y verrez conflicts of the 20th century. You will see a collection of liegen.
une collection d’armes et d’uniformes de la Première arms and uniforms from the First and the Second World Das Museum in Clerval erinnert an mehrere große Kon -
et la Deuxième Guerre Mondiale ainsi que les guerres de Wars and the conflicts which took place at the moment flikte des 20. Jh. Zu sehen sind eine Sammlung von
libération de l’Indochine et de l’Algérie. Le musée est of the liberation of Indochina and Algeria. The museum Waffen und Uniformen aus dem Ersten und Zweiten
ouvert tous les week-ends et le mercredi en juillet et is open on week-ends and mid week in July and August. Weltkrieg, sowie aus dem Indochina- und Algerienkrieg.
août. Port Office: 03 81 97 81 80 Das Museum ist im Juli und August an jedem Wochen -
Halte nautique : 03 81 97 81 80 ende sowie mittwochs geöffnet.
Clerval Museum: 03 81 93 84 29
Musée de Clerval : 03 81 93 84 29 ✹ Restaurant du Pêcheur: 03 81 97 86 45 Liegeplatz: 03 81 97 81 80
✹ Restaurant du Pêcheur : 03 81 97 86 45 (C. Sat., Sun.) Museum Clerval: 03 81 93 84 29
(F. sam., dim.) ✹ Restaurant de Montfort: 03 81 97 82 19 (C. Sun.) ✹ Restaurant du Pêcheur: 03 81 97 86 45
✹ Restaurant de Monfort : 03 81 97 82 19 (F. dim.) ✹ La Bonne Auberge: 03 81 97 81 01 G. sam., sonn.)
✹ La Bonne Auberge : 03 81 97 81 01 ✹ Rest. de Monfort: 03 81 97 82 19 (G. sonn.)
Appenans ✹ La Bonne Auberge: 03 81 97 81 01
Appenans ✹ La Pierrade: 03 81 92 71 20
✹ La Pierrade : 03 81 92 71 20 Appenans
✹ La Pierrade: 03 81 92 71 20
Le pyroscaphe de Jouffroy d'Abbans banished to the island of Sainte-Marguerite following Zelle heraus beob achtet er, wie die Schleppschiffe im
a duel with the colonel of his regiment and from his angren zenden Hafen mühsam von Menschenhand
Claude, marquis de Jouffroy d'Abbans, gentilhomme prison cell he observed the difficult manoeuvres of the gerudert werden. Als er 1775 wieder nach Paris zu -
et inventeur, est né au village d'Abbans-Dessous, près man powered tug boats in the nearby port. Returning rückkehrt, studiert er die Funk tions weise einer Dampf -
de Baume-les-Dames en 1751. Banni à l'île Sainte- to Paris in 1751, he began to study a steam engine maschine, der so genannten »Feuerpumpe von Chaillot«,
Marguerite en 1773, après un duel avec le colonel de called the “fire pump of Chaillot” for he was certain that da er über zeugt ist, dass man mit einer solchen
son régiment, il observe, de la fenêtre de sa prison, les he could use steam power to propel a boat and so Maschine ein Schiff antreiben kann und den Ruderern
manœuvres des remorqueurs à rames dans le port eliminate the hard work of the rowers. After some ihre harte Arbeit ersparen kann. Nach fehlgeschla -
avoisinant. En rentrant à Paris en 1775, il se met à unsuccessful attempts at Paris, he returned to his genen Experi menten in Paris kehrt er in seine Heimat
étudier la nouvelle pompe à feu de Chaillot car il est home town and with the help of the local boilermaker, zurück und konstruiert zu sam men mit dem Kessel -
convaincu de pouvoir faire avancer un bateau au built, his first “pyroscaphe”. This craft navigated for the schmied seinen ersten »Pyroscaphe«. Im
moyen d'une telle machine et d'éviter le dur labeur first time in the summer of 1776 at the point where the Sommer 1776 verkehrt sein Schiff zu ersten
des rameurs. Après des essais infructueux à Paris, il Cusancin joins the Doubs. In 1783, he built another Mal dort, wo der Cusancin in den Doubs
retourne à son pays natal et construit, avec l'aide du bigger boat which he tested in Lyon in front of an mündet. 1783 konstruiert er ein zweites,
chaudronnier local, son premier « pyroscaphe ». Son admir ng crowd of 10,000 people. Despite his größeres Schiff, das er in Lyon
i
bateau navigue pour la première fois dans l'été de efforts and his genius, “Jouffroy the Pump”, einem be geister ten Publikum
1776, au confluent du Doubs et du Cusancin. En 1783, laughing stock of the local gentry, never obtain - von 10000 Menschen vorführt.
il en construit un deuxième, plus grand, qu'il essaie à ed the patent necessary for the exploitation of Es mangelte ihm aber an Geld,
l
Lyon devant un public émerveillé de 10000 personnes. his invention and slowly disappeared from the der Provinzadel sah verächt ich
Malgré ses efforts et son génie, « Jouffroy la Pompe », public eye. At Baume-les-Dames, a rather dilapi- auf ihn herab, und so bekam der
à court d'argent et dédaigné par la noblesse provin- dated monument commemorates the exploits of »Pum pen-Jouffroy«, wie man ihn
ciale, n'obtient jamais la patente nécessaire pour l'ex- this exceptional person, inven tor of the very first nannte, trotz all seiner Be mü -
ploitation de son invention et tombe dans l'oubli. À steam boat to actually navigate. hungen und seiner ge nia en Er -
l
Baume-les-Dames, un monument un peu délabré findung nie die er forderliche Pa -
commémore les exploits de cet homme exceptionnel, Der »Pyroscaphe« tent schrift, um seine Erfindung
inven teur du tout premier bateau à vapeur qui ait zu nutzen und geriet schließlich
des Erfinders Jouffroy d’Abbans
effectivement navigué. in Verges sen heit. Ein etwas ver -
l
fal enes Denkmal in Baume-les-
Claude Marquis von Jouffroy d’Abbans, ein
The “pyroscaphe” Mann von nobler Abstammung und Erfinder, Dames erinnert an die Taten
l
of Jouffroy d'Abbans wurde 1751 im Dorf Abbans-Dessous in der dieses außerge wöhn ichen
Man nes, der das aller erste
Nähe von Baume-les-Dames geboren.
Dampf schiff, das je ver -
Claude, Marquis de Jouffroy d'Abbans, gentleman and 1773 wird er nach einem Duell mit dem
inventor, was born in the village of Abbans-Dessous, Oberst seines Regiments auf die Insel kehrte, erfunden hatte.
near Baume-les-Dames in 1751. In 1773 he was Saint-Marguerite verbannt. Aus seiner
42