Page 46 - GUIDE RHONE RHIN 2021
P. 46
Canal du Rhône au Rhin
Colombier-Fontaine. Le pont-levis, PK 153, se lèvera Colombier-Fontaine. The lifting bridge, PK 153 will Colombier-Fontaine. Die Klappbrücke am PK 153 hebt
à votre approche mais en cas d’incident, vous pouvez open as you approach but in the event of an incident, you sich, sobald Sie sich nähern. Bei einem Zwischenfall
appeler le pontier au 03 81 93 60 07. can call the bridge-keeper on 03 81 93 60 07. können Sie den Brückenwärter anrufen: 03 81 93 60 07
✹ La Grange : 03 81 93 60 81 ✹ La Grange: 03 81 93 60 81 ✹ La Grange: 03 81 93 60 81
Dampierre-sur-le-Doubs Dampierre-sur-le-Doubs Dampierre-sur-le-Doubs
✹ Restaurant du golf de Pruneville : 03 81 98 11 77 ✹ Restaurant du golf de Pruneville: 03 81 98 11 77 ✹ Restaurant du golf de Pruneville: 03 81 98 11 77
(F.lun., mar. dim. soir) (C. Mon., Tue., Sun. eve) (G. mon., dien., sonn. ab.)
Voujeaucourt. Sur le côté aval du pont qui traverse le Voujeaucourt. Downstream from the bridge over the Voujeaucourt. Auf der Talseite der Brücke über den
Doubs à Voujeaucourt, vous apercevrez un vieux chariot, Doubs at Voujeaucourt, you will notice an old rusty cha- Doubs sehen Sie oben auf dem Geländer einen alten
équipé de deux gros crochets, posé sur la main cou- riot mounted on the hand rail equipped with two enor- Wagen mit zwei großen Haken. Früher wurden hier bei
rante. Autrefois, en période de crue, les péniches s’y mous hooks. In former times, when the river was in Hoch wasser die Kähne festgemacht, damit sie nicht von
attachaient pour éviter d’être emportées par le courant. flood, the barges attached themselves to the hooks to der Strömung fortgetrieben wurden.
avoid being dragged downstream by the current.
✹ Restaurant de la Rive : 03 81 98 44 13 ✹ Restaurant de la Rive: 03 81 98 44 13
(F. lun. soir, jeudi soir) ✹ Restaurant de la Rive: 03 81 98 44 13 (G. mon. ab., donn. ab.)
(C. Mon. eve., Thur. eve)
À Voujeaucourt, le canal quitte la vallée du Doubs In Voujeaucourt verläßt der Kanal das Doubs-Tal
pour retrouver celle de l’Allan qu’il suivra dans sa At Voujeaucourt, the canal leaves the Doubs valley und folgt dem Flüsschen Allan auf seinem Weg durch
traversée de Montbéliard. Avant de se séparer, canal to join that of the river Allan which it follows through Montbéliard. Bevor sie sich trennen, kreuzen sich
et rivière se croisent et au moment des hautes eaux, the town of Montbéliard. Before separating, canal and Kanal und Fluss einige Male, was bei Hochwasser
ce passage peut s’avérer difficile. river cross over each other and in flood times, this Schwie rigkeiten bereiten kann.
En traversant le Doubs, restez bien entre les balises pass age can pose some problems. Wenn Sie den Doubs überqueren, bleiben Sie unbe-
rouges et noires. La navigation est interdite dans As you cross the Doubs, stay well inside the red and dingt zwischen den roten und schwarzen Bojen. Unter -
cette section quand le niveau de l’eau atteint 3,30 m black buoys. Navigation is stopped in this section when sagt wird die Schifffahrt hier, wenn der Wasserstand
à l’échelle de l’écluse de Dampierre. Dans ce cas, the water level goes over 3.30 m at the scale on the lock am Pegel an der Schleuse in Dampierre 3,30 m
l’écluse restera fermée et l’écluse de garde n° 18 at Dampierre. If this is the case, the Dampierre lock erreicht.
bis sera également fermée. will be closed and the flood lock n° 18 bis will also be In diesem Falle bleibt die Schleuse geschlossen und
closed. die Sicherheitsschleuse Nr. 18 »bis« ebenfalls.
1
Pont de l'écluse St-Maurice PK 150
3,30
P
3,30 N 463 Lougres
E
PK 154 20 Raydans
(2,30)
D 257
Rorbe
Ruisseau de
VNF
VNF
Colombier-Fontaine
PK 153
Longevelle-
sur-Doubs
N 463
le Doubs
21 Colombier-
Fontaine
(2,60) PK 152
PK 151
D 123
22 St-Maurice
(3,00) PK 150
Pont de l’éclusePont de l’écluse D 257
Pont de l
’écluse
St-Maurice
St-Maurice
St-Maurice D 123
3
,30 m
3,30 m
3,30 m D 265 D 265
St-Maurice-Colombier
É
46