Page 48 - GUIDE RHONE RHIN 2021
P. 48
Canal du Rhône au Rhin
Montbéliard. La ville de Montbéliard est bâtie autour Montbéliard. The town of Montbéliard is built around a
d’une colline sur laquelle se dressait une place forte hill on which there was once a Roman fort. The narrow
romaine. Les rues escarpées de la vieille ville mènent streets lead to the imposing chateau of Henriette de
à l’imposant château d’Henriette de Wurtemberg. En Wurtembourg. In 1397, the same Henriette, descendant
1397, ladite Henriette, héritière d’une vieille famille fran- of an old French family, united her destiny and that of
çaise, unit son destin, et celui de la cité, à l’Empire ger- her city with the German Empire. As a result, Montbéliard
manique. Montbéliard resta ainsi pendant quatre siècles remained for four centuries a German principality on
une principauté allemande en terre française. Ce n’est French soil. It was not until 1793 that it was annexed by
qu’en 1793 qu’elle fut annexée à la France. France.
En suivant le sentier « Heinrich Schickhardt et son Following the signposted trail “Heinrich Schickhardt and
temps », vous pouvez admirer les sobres temples, élé- his times”, you can admire the elegant covered mar-
gantes halles et maisons de couleurs vives du centre- kets, the sober protestant churches and the colourful Le château.
ville. Heinrich Schickhardt était architecte à Montbéliard houses of the town centre. Heinrich Shickhardt was an
Montbéliard. Die Stadt Montbéliard wurde um einen
e
à la fin du XVI siècle et ses œuvres contribuent largement architect here in the 16th century and his works largely
Hügel herum erbaut, auf dem sich eine römische
à l’identité de cette vieille cité protestante. contribute to the identity of this old protestant city. Befestigungsanlage befand. Die steilen Gassen der
In summer, each Tuesday evening, the tourist office
Altstadt führen zum imposanten Schloss von Henriette
organises an evening visit of the town centre. With the
von Württemberg hinauf. 1397 vereinte selbige Henriette,
help of projected scenes, the participants will meet dif-
Erbin einer alten französischen Familie, durch eine Heirat
ferent personalities who have forged the history of ihr Schicksal - und damit auch das der Stadt - mit dem
Montbéliard such as Henri Mouhot, Jehan Bauhin and the
Deutschen Reich. So kam es, dass Montbéliard (Möm -
industrialists Armand Peugeot and Frédéric Japy.
pelgard) vier Jahrhunderte lang ein deutsches Fürsten -
The boat harbour is roomy and welcoming and offers all tum auf französischem Boden blieb. Erst im Jahre 1793
the services you may need. On the supermarket side, you
wurde es von Frankreich annektiert.
can tie up for free but you are far from town and there
Wenn Sie dem ausgeschilderten Weg »Heinrich Schick -
is the Little Holland bridge to cross. On the port office hardt und seine Zeit« nachgehen, können Sie die nüch -
side, moorings are charged for but all services are avail -
ter nen protestantischen Kirchen, die eleganten Markt -
able including showers and toilets.
Écluse de Courcelles, Montbéliard hallen und die bunten Häuser im Stadtzentrum
The Prés de la Rose which follows the canal towards
bewun derm. Heinrich Schickhardt war Ende des 16. Jh.
the east, is a favourite destination for the inhabitants of Architekt in Montbéliard und seine Werke tragen ent -
En été, tous les mardis soirs, l’office du tourisme orga- Montbéliard. Here you will be able to follow a botanical
scheidend zur Identität dieser alten protestantischen
nise une visite nocturne de la ville. Grâce aux mises en trail and admire the perpetual motion of Foucault’s pen-
Stadt bei.
scène, les participants rencontreront des différents per- dulum clock. After passing by the splendid Galilée foun- Im Sommer organisiert das Verkehrsbüro jeden Dienstag
sonnages qui ont fait l’histoire du Pays dont Henri tain you can lose your way in a complicated garden
abend eine Nachtführung durch die Stadt. Historische
Mouhot, Jehan Bauhin et les industriels Armand Peugeot maze. At the far end of the park, the different exhibitions
Szenen werden projiziert und die Besucher lernen die
et Frédéric Japy. on show at the Science Pavilion will enable you to dis- verschiedenen Persönlichkeiten der Lokalgeschichte
Le port de plaisance est large et accueillant. Côté super- cover the mysteries of the scientific world.
kennen: Henri Mouhot, Jehan Bauhin und die Indust -
marché, l’accostage est gratuit mais vous êtes loin du Port Office: 03 81 94 45 60 riellen Armand Peugeot und Frédéric Japy.
centre-ville et il y le pont de la Petite-Hollande à tra- Tourist Office, 1, rue Mouhot: Der Jachthafen ist groß und einladend. Auf der Seite des
verser ; côté capitainerie les places sont payantes mais
03 81 94 45 60 Supermarkts ist das Liegen zwar kostenlos, aber Sie sind
tous les services sont disponibles y compris douches weit vom Stadtzentrum entfernt und müssen eine Brücke
et toilettes. ▲ The chateau museum • The Saint Martin temple •
überqueren. Auf der Hafenmeisterei-Seite sind die Plätze
Le Prés la Rose qui suit le canal vers l’est, est un lieu the covered market • History and art museum • gebührenpflichtig, aber dafür stehen Ihnen auch alle
de promenade et de détente pour les Montbéliardais. Science Pavillion Serviceeinrichtungen, darunter Duschen und Toiletten,
Ici vous pourrez suivre un sentier botanique et admirer ■ Carnaval, during the month of April • International zur Verfügung.
la motion perpétuelle du pendule de Foucault. Après trade fair of home brewed beer Der Park namens »Prés de la Rose« erstreckt sich in
être passé devant la splendide fontaine Galilée, vous ✱ Market: Saturday morning östlicher Richtung am Kanal entlang, es ist ein beliebter
pourrez vous perdre dans les multiples chemins du laby- ✹ Aux Trois Bonheurs: 03 81 96 72 88 (C. Sun. eve.) Aus flugsort für die Bewohner von Montbéliard. Hier
rinthe végétal. Au fond du parc, les expositions du ✹ Le Faubourg: 03 81 91 23 38 (C. Mon. Sun. eve)
können Sie auf einem Botanik-Lehrpfad spazierengehen
Pavillon des Sciences vous feront découvrir les mys- und die ewige Bewegung des Foucault-Pendels bewun -
tères de l’univers scientifique.
dern. Nach dem herrlichen Galilei-Brunnen erforschen Sie
Capitainerie : 03 81 94 45 60 dann die Irrwege des Pflanzen-Labyrinths. Hinten im
Office du tourisme, 1, rue Mouhot : Park, im Pavillon des Sciences, finden Ausstellungen
03 81 94 45 60 statt, in denen Sie die Geheimnisse der Wissenschaft
ergründen können.
▲ Le musée du château • Le temple Saint-Martin •
Les halles • Musée d’Art et d’Histoire • Pavillon des Hafenamte: 03 81 94 45 60
Sciences Verkehrsamt: 1, rue Mouhot: 03 81 94 45 60
■ Carnaval, le mois d’avril • salon international de la ▲ Schlossmuseum • Protestantische Kirche Saint-
bière artisanale, le mois d’avril
Martin • Markt hallen • Kunst- und Geschichts -
✱ Marché : samedi matin
museum • Pavillon der Naturwissenschaften
✹ Aux Trois Bonheurs : 03 81 96 72 88 (F. dim. soir) ■ Carnaval, le mois d’avril • salon international de la
✹ Le Faubourg : 03 81 91 23 38 (F. lun., dim. soir)
bière artisanale, le mois d’avril
✱ Markt: samstags morgens
✹ Aux Trois Bonheurs: 03 81 96 72 88 (G. sonn.ab.)
✹ Le Faubourg: 03 81 91 23 38 (G. mon., sonn. ab.)
Musée de l’aventure Peugeot.
48