Page 41 - GUIDE RHONE RHIN 2021
P. 41
Canal du Rhône au Rhin
34Branne
(3,59) Branne
PK 121
PK 124
PK 122
33 Chaux-lès-Clerval
Hyèvre-Paroisse PK123 (0,75)
P
le Doubs D 319
20
Pont d’Hyèvre-
Pont d’Hyèvre-Pont d’Hyèvre-
Magny
Magny
Magny Roche-lès-Clerval
PK 120
PK 118
36 Hyèvre-
Magny D 319
(0,80) 20 15
Hyèvre-Magny D 319
les Charrières 35 l'Ermite
PK119 (1,65)
20 20
15 Pont d'Hyèvre-Magny PK 118
3
Si vous êtes montant, le récepteur de l’écluse de If you are going upstream, the electronic eye for
Lonot est caché par une butte. Il reçoit votre signal the Lonot lock is hidden by a mound. It will capture
quand vous êtes dans l’entrée de l’écluse. your signal as you arrive in front of the lock.
Le Cusancin. Au PK 110,4 vous passerez devant l’em- The Cusancin. At PK 110.4, you will go past the mouth
bouchure de la Cusancin. Cette petite rivière, autrefois of the river Cusancin. This little river was used to float
appelée le Cuisancin, servait au flottage de bois destiné timber to the city of Besançon.
à la ville de Besançon.
Between PK 110 and PK 111, downstream boats
must avoid the temptation to cut across the bend.
Stay on the right bank and keep an eye on the channel
Abbaye de Baume-les-Dames.
indicator signs.
Wenn Sie auf Bergfahrt sind, ist das Empfangsgerät
The four locks between n° 35 and n° 38 require der Schleuse von Lonot hinter einem Hügel Verborgen.
special attention, especially if you are going down - Es empfängt Ihr Signal erst, wenn Sie im Einfarhts -
stream. They are in the river and the weir is right bereich der Scleuse sind.
beside them. As you approach the lock, you should
stay on the left and, in case you have to wait for a Cusancin. Am PK 110,4 fahren Sie an der Einmündung
boat coming out, a crew member should be ready to des Flüsschens Cusancin vorbei. Es hieß früher Cuisancin
make fast to one of the mooring posts situated above
Deluz. und diente zum Flößen des Holzes, das für Besançon
the lock. To speed up the manoeuvres, these locks bestimmt war.
are always prepared for downstream boats so the
Entre PK 110 et PK 111, les avalants doivent éviter gates open as soon as you activate your control unit. Zwischen PK 110 und PK 111 dürfen Sie, wenn Sie
à tout prix la tentation de couper la courbe ; restez Wenn Sie auf Bergfahrt sind, ist das Empfangsgerät auf Talfahrt sind, auf keinen Fall die Kurve schneiden,
rive gauche en respectant les panneaux. der Schleuse von Lonot hinter einem Hügel verbor- auch wenn die Versuchung noch so groß ist! Bleiben
gen. Es empfängt Ihr Signal erst, wenn Sie im Ein - Sie am linken Ufer und beachten Sie die Beschilderung.
Les quatre écluses entre le n° 35 et le n° 38 fahrtsbereich der Schleuse sind.
demandent une attention spéciale, surtout si vous An den vier Schleusen von Nr. 35 bis Nr. 38 müs-
êtes avalant. Elles se trouvent en pleine rivière et le sen Sie besonders aufmerksam sein, vor allem auf
barrage est tout près. En arrivant à l’écluse, vous Talfahrt. Sie liegen mitten im Fluss und das Wehr ist
devez longer la rive gauche et, au cas où vous seriez ganz in der Nähe. Fahren Sie am linken Ufer entlang,
obligé d’attendre un bateau sortant, un membre de wenn Sie sich der Schleuse nähern. Für den Fall, dass
l’équipage doit se tenir prêt à amarrer votre bateau par Sie ein anderes Boot erst herausfahren lassen müs-
l’arrière au duc d’Albe qui se trouve en amont. sen, muss sich ein Crew-Mitglied bereithalten, so dass
Pour faciliter le passage, ces écluses sont toujours es jederzeit Ihr Boot hinten an den Dalben etwas obe-
préparées pour les bateaux avalants et les portes rhalb der Schleuse festmachen kann.
s’ouvriront dès que vous actionnerez votre boîtier. Um die Manöver zu erleichtern, werden diese
Schleusen immer für die talfahrenden Boote vorbe-
reitet und die Tore öffnen sich, sobald Sie auf den
L’ancien tissage, Baume-les-Dames.
entsprechenden Knopf drücken.
41