Page 60 - GUIDE RHONE RHIN 2021
P. 60
Canal du Rhône au Rhin
The River Ill. Between lock n° 31 and guard lock n° 32, Der Fluss Ill. Zwischen der Schleuse Nr. 31 und der
the canal meets the river Ill for the first time. They imme- Sicherheitsschleuse Nr. 32 begegnen sich die Ill und der
diately separate only to find each other again, a little fur- Kanal zum ersten Mal. Kurz darauf trennen sie sich
ther on, below lock n° 34. From here the canal flows in wieder und kommen etwas weiter unterhalb der
the bed of the river for more than 800 m. Schleuse Nr. 34 wieder zusammen. Von hier an verläuft
This rather discrete waterway, nevertheless more than der Kanal auf etwa 800 Metern im Flussbett.
200 km long, has its source at Winkel in the Jura and Dieser recht unscheinbare, aber immerhin 200 km lange
flows past Altkirch, Mulhouse and Colmar before merging Fluss entspringt in Winkel im Jura-Gebirge. Die Ill fließt
into the wetlands of the Reid plain. Its entry into durch Altkirch, Mülhausen und nicht weit von Colmar,
Strasbourg, where it becomes once again navigable, is und verliert sich dann im Sumpfgebiet von Reid. Ihr
more remarkable for here it divides into two branches to Auftreten in Straßburg, wo sie wieder schiffbar wird, ist
Illfurth.
form the touristic and picturesque Little France. dann schon etwas spektakulärer, denn sie teilt sich in
It was once navigable from Colmar but the Rhine-Rhone zwei Arme und bildet das berühmte Viertel Petite France.
L’Ill. Entre l’écluse n° 31 et l’écluse de garde n° 32, le
Canal replaced it from the beginning of the 19th cen- Früher verkehrten ab Colmar Schiffe auf der Ill, aber sie
canal rencontre, pour la première fois, la rivière Ill. Il la
tury. wurde zu Beginn des 19. Jh. durch den nördlichen
quitte tout de suite pour la retrouver un peu plus loin en
aval de l’écluse n° 34. D’ici, il emprunte le lit même de Abschnitt des Rhein-Rhône-Kanals ersetzt.
Lifting Bridges. Between Montbéliard and Mulhouse,
la rivière pendant environ 800 m.
you will meet several lifting bridges and a swing bridge.
Cette rivière plutôt discrète mais longue de 200 kilo-
mètres, a sa source à Winkel, dans le Jura, arrose These bridges are opened for you by VNF staff, warned
Altkirch, Mulhouse et passe tout près de Colmar avant of your passage as you go through the last lock before
the bridge so you will not have to signal your presence.
de se mêler aux marais du Reid. Son entrée dans
Do not delay; the bridges are on busy roads so quite a few
Strasbourg, où elle redevient navigable, est plus remar-
quable car elle se divise en deux pour former la célèbre vehicles will be waiting for you. On the other hand, do not
go ahead until the bridge is completely open.
Petite France.
If there are boats on each side waiting to go through,
Autrefois, elle était fréquentée par des bateaux à partir
de Colmar mais la branche nord du canal du Rhône l’a don’t forget that those going downstream have priority.
remplacée au début du XIX siècle.
e
Beware of cross currents at the level of PK 26.5
and flotsam in the two navigable sections, espe- Pont-levis, Zillisheim.
Les ponts-levis. Entre Montbéliard et Mulhouse, vous
rencontrerez plusieurs ponts-levis et un pont tournant. cially in flood times. Navigation is interrupted when
the water rises above 2.60 m on the scale situated
Ces ponts sont manœuvrés par le personnel de VNF,
below locks 31 and 34. Die Klappbrücken. Zwischen Montbéliard und
prévenus par le passage de la dernière écluse et vous
n’aurez pas à signaler votre présence. Mülhausen treffen Sie auf mehrere Klapp- und eine Dreh -
brücke. Diese Brücken werden vom VNF-Personal be -
Ne tardez pas lors de votre passage car ces ponts se
dient, das durch die letzte von Ihnen passierte Schleuse
trouvent sur des routes assez fréquentées et de nom-
breux véhicules vous attendront. Par contre, n’avancez benach richtigt wird. Sie brauchen sich also nicht an zu -
melden.
pas avant que le pont soit entièrement levé.
Fahren Sie zügig durch, denn diese Brücken verbinden
S’il y a des bateaux de chaque côté, n’oubliez pas que
les bateaux avalants sont prioritaires. stark befahrene Autostraßen und zahlreiche Autos müss -
en auf Sie warten. Losfahren dürfen Sie allerdings erst,
wenn die Brücke vollkommen angehoben ist.
Attention aux courants traversiers au niveau du PK
Wenn sich auf beiden Seiten der Brücke Boote befinden,
26,5 et aux débris flottants dans les deux sections navi-
gables, surtout en période de hautes eaux. La naviga- denken Sie daran, dass die Talfahrer bevorrechtigt sind.
tion est interrompue quand la cote de 2,60 m est dépas-
Achten Sie auf Querströmungen auf Höhe des PK
sée en aval des écluses 31 et 34.
26,5 und auf Treibgut in den beiden schiffbaren Ab -
Illfurth. At lock n° 33, you will see a monument dedicated schnitten, vor allem bei Hochwasser. Die Schifffahrt
Illfurth. À l’écluse n° 33, vous verrez une stèle dédiée
to the crew of a B-24 Liberator bomber of the American wird eingestellt, sobald der Wasserstand am Pegel
à l’équipage d’un bombardier B-24 de l’armée de l’air
américaine, descendu le 29 janvier 1944 au retour d’une Air Force, brought down here on 29th January 1944 while unterhalb der Schleusen 31 und 34 die 2,60 m-Marke
mission en Allemagne. Tous les sept aviateurs à bord returning from a mission in Germany. All 7 members of überschreitet.
the crew were killed.
furent tués.
✹ Au Coq: 03 89 25 42 38 (C. Tue., Wed.) Illfurth. An der Schleuse Nr. 33 sehen Sie eine Säule zur
✹ Au Coq : 03 89 25 42 38 (F. mar., mer.) Erinnerung an die Besatzung eines B-24-Bomben -
✹ La Guinguette (à côté du canal) : 06 23 32 61 74 ✹ La Guinguette (à côté du canal): 06 23 32 61 74
flugzeugs der amerikanischen Luftwaffe, das am 29.
Zillisheim Januar 1944 auf dem Rückflug von einer Mission in
Zillisheim Deutschland abgeschossen wurde. Alle sieben Piloten
✹ Auberge Mohn : 03 89 06 26 92 ✹ Auberge Mohn: 03 89 06 26 92
kamen dabei ums Leben.
Brunstatt ✹ Au Coq: 03 89 25 42 38 (G. dien., mittw.)
Brunstatt
✹ Le Relais de Brunstatt: 03 89 06 40 49 ✹ La Guinguette (am Kanal): 06 23 32 61 74
✹ Le Relais de Brunstatt : 03 89 06 40 49
Zillisheim
✹ Auberge Mohn: 03 89 06 26 92
Brunstatt
✹ Le Relais de Brunstatt: 03 89 06 40 49
60