Page 70 - ตำนานการสวดพระมาลัย
P. 70

๖๔


                   ฝรั่งเศสกับความสนใจเอกสารไทยสมัยสมเด็จพระนารายณ์มหาราช



                       โดยปกติแล้ว นักประวัติศาสตร์ นักเรียนประวัติศาสตร์และผู้ศึกษาทั่วไปจะได้รับประโยชน ์

               จากข้อมูลเอกสารประวัติศาสตร์ที่เรียบเรียงขนโดยชาวต่างประเทศ ซึ่งอาจใช้ในการตรวจสอบความ
                                                         ึ้
                                          ิ
               ถูกต้องของการบันทึกประวัตศาสตร์ไทยตามแบบจารีต เพราะเป็นที่ยอมรับกันว่าเอกสารที่เรียบเรียง
                                                                ้
                                                          ั
               ขึ้นด้วยมุมมองของชาวตะวันตกจะมีขนบการบนทึกขอมูลต่างๆ ที่เกิดขึ้น ณ ช่วงเวลาหนึ่งๆ ได   ้
               ละเอียดมากกว่าการจดบันทึกของชาวสยามและมิได้มุ่งเน้นที่จะบันทึกเรื่องราวของกลุ่มบุคคลชนชั้น
                                                                                            ี
               ใดชนชั้นหนึ่งแต่เพียงฝุายเดียว ประโยชน์ดังกล่าวส่งผลให้เราได้รับข้อมูลเกี่ยวกับวิถชีวิต การดํารงอยู่

               ของชนชั้นอื่น ๆ ในสังคมจากเอกสารต่างชาติ ซึ่งจะบันทึกสิ่งที่พบเห็นและการให้ความสนใจต่อ
               วัฒนธรรมที่ “แปลกใหม่”


                       ในบทความนี้ผู้เขียนจะนําเสนอความสนใจบางประการของชาวฝรั่งเศสในสมัยอยุธยา


                                                                       ึ
               โดยเฉพาะเรื่องภาษาไทยและเอกสารภาษาไทย ซึ่งจะเลือกศกษาความสนใจของท่านสังฆราชลาโน,
               นิโคลาส์ แชร์แวส และลาลูแบร์ ทั้งนี้ผลสรุปที่จะปรากฏต่อไปจะนําไปสู่การคลี่คลายของข้อ

               สมมติฐานที่ว่าเหตุใดที่หอสมุดแห่งชาติ กรุงปารีส ประเทศฝรั่งเศสจึงเป็นแหล่งข้อมูลเอกสารไทยท ี่

               สําคัญแห่งหนึ่งและเก็บรักษาเอกสารภาษาไทยในสมัยศตวรรษที่ ๑๗ ไว้จํานวนหนึ่งด้วย


               ๑. สังฆราชแห่งเมเตโลโปลิส หลุยส์ ลาโน (Louis LANEAU, L’Evêque de


               Metellopolis)


                       สังฆราชแห่งเมเตโลโปลิส หลุยส์ ลาโน (Louis LANEAU, L’Evêque de Metellopolis) นับ

                            ั
               ได้ว่าเป็นมิชชนนารีฝรั่งเศสรุ่นบุกเบิกงานเผยแผ่คริสต์ศาสนาในสยาม ท่านลาโนเกิดเมื่อวันที่ ๓๑
               พฤษภาคม พ.ศ.๒๑๘๑/ค.ศ.๑๖๓๘ บวชเป็นพระในนิกายเจซูอิต และเดินทางเข้ามาถึงสยามเมื่อวันที่

               ๑๗ มกราคม พ.ศ.๒๒๐๗ ขณะมีอายุ ๒๖ ปี เมื่อตั้งถนฐานอยู่ในสยามแล้วได้ทํางานรับใช้พระศาสนา
                                                                ิ่
               อย่างเต็มความสามารถ พร้อมกับได้ศึกษาภาษาสยามทั้งการพูด-เขียนในระดับสูง จนสามารถใช       ้

               ทักษะทั้ง ๒ ได้อย่างคล่องแคล่ว ท่านลาโนได้รับการอภิเษกเป็นสังฆราชเมื่อ พ.ศ.๒๒๒๒ แทน

                                  [๑]
               ตําแหน่งเดิมที่ว่างลง

                       สังฆราชท่านนี้นับได้ว่าเป็นผู้หนึ่งที่มีความสนใจในภาษาไทยเป็นพิเศษ อาเดรียง โลเนย์

               (Adrien LAUNAY) ระบุว่าท่านเป็น “ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาและศาสนาของชาวสยามอย่างลึกซึ้งโดย

               ศึกษาจากพระสงฆ์ที่มีความเชี่ยวชาญที่สุดของเมืองอยุธยา พระสังฆราชลาโนได้แต่งต าราไวยากรณ์

               และพจนานุกรมสยาม-ละตินขึ้นอย่างละหนึ่งเล่ม” ซึ่งควรนับได้ว่าเป็นหนังสือไวยากรณ์ภาษาไทยเล่ม
   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75