Page 119 - As Viagens de Gulliver
P. 119
cama em que dormi durante a minha permanência em casa de tão bondosas
criaturas.
Era tão hábil esta pequena, que, depois de me vestir e despir-me diante dela
umas duas vezes, soube vestir-me e despir-me, quando lhe aprazia, embora fosse
só por obediência, que lhe eu dava semelhante trabalho; fez-me seis camisas e
outras espécies de roupa branca, do mais fino pano que fora possível encontrar-
se, (e que, em boa verdade, era muito mais grosso do que o tecido para velas de
navio), e ela própria as lavava. A minha lavadeira armara-se também em
professora, ensinando-me o idioma do seu país. Quando eu apontava para
qualquer coisa, dizia-me logo o nome que tinha, de maneira que, dentro em
pouco, fiquei apto para pedir o que queria; era de muito boa índole; deu-me o
nome de Grildrig, palavra que significa aquilo a que os Latinos chamam
homúnculos, os italianos homunceletino e os ingleses manikin. É a ela que devo a
conservação da minha existência. Estávamos sempre juntos; eu chamava-lhe
Glumdalclitch, ou mestrazinha, e seria um indício de negra ingratidão se alguma
vez esquecesse os cuidados e a afeição que me proporcionava. De todo o
coração, desejo que um dia esteja em condições de retribuí-los, em lugar de ser