Page 119 - As Viagens de Gulliver
P. 119

cama  em  que  dormi  durante  a  minha  permanência  em  casa  de  tão  bondosas
      criaturas.





















      Era  tão  hábil  esta  pequena,  que,  depois  de  me  vestir  e  despir-me  diante  dela
      umas duas vezes, soube vestir-me e despir-me, quando lhe aprazia, embora fosse
      só por obediência, que lhe eu dava semelhante trabalho; fez-me seis camisas e
      outras espécies de roupa branca, do mais fino pano que fora possível encontrar-
      se, (e que, em boa verdade, era muito mais grosso do que o tecido para velas de
      navio),  e  ela  própria  as  lavava.  A  minha  lavadeira  armara-se  também  em
      professora,  ensinando-me  o  idioma  do  seu  país.  Quando  eu  apontava  para
      qualquer  coisa,  dizia-me  logo  o  nome  que  tinha,  de  maneira  que,  dentro  em
      pouco, fiquei apto para pedir o que queria; era de muito boa índole; deu-me o
      nome  de  Grildrig,  palavra  que  significa  aquilo  a  que  os  Latinos  chamam
      homúnculos, os italianos homunceletino e os ingleses manikin. É a ela que devo a
      conservação  da  minha  existência.  Estávamos  sempre  juntos;  eu  chamava-lhe
      Glumdalclitch, ou mestrazinha, e seria um indício de negra ingratidão se alguma
      vez  esquecesse  os  cuidados  e  a  afeição  que  me  proporcionava.  De  todo  o
      coração, desejo que um dia esteja em condições de retribuí-los, em lugar de ser
   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124