Page 41 - Step and repeat document 1
P. 41
׃ה ָֽ וקי ַ ל וּח ְ בּ ְ ז ִ י ְ ו ם ָ ע ָ ה־ת ֶ א ה ָ ח ְ לּׁ ַ ש ֲ א ַ ו
Si vous avez lu davantage que quelques chapitres de la
Il s’avère que juste après ces deux demandes « ratées »
PoUR dEs noMs
BEAUCoUP D’HISToIRE
C ha P it RE C in Q
L’ExodE à côté duquEL vous avEz faiLLi passEr du tanakh, par exemple, où peut-on trouver le tout-Puissant nullement le déranger. dans toutes les nombreuses pages un personnage biblique à un moment donné, cela ne paraît ces Noms, non plus. Quel que soit le Nom que Lui attribue des cas, D.ieu
9
la clé de ce mystère réside probablement dans les noms sollicitez YhVh pour qu’Il écarte les
Divins que le prophète a utilisés dans ces deux discours. Il grenouilles de moi et de mon peuple ; je
est temps de nous efforcer de cerner les intentions de Moïse laisserai partir le peuple pour qu’il sacrifie à
à citer un Nom plutôt que l’autre, à tenter de discerner la YHVH. (Exode 8:4)
signification de ces Noms.
Et, à présent, la réponse de Moïse :
ךָ ְמּ ַע ְלוּ ךָי ֶד ָב ֲע ַל ְו ךָ ְל רי ִתּ ְע ַא י ַת ָמ ְל י ַל ָע ר ֵא ָפּ ְת ִה
ךָי ֶתּ ָבּ ִמוּ ךָ ְמּ ִמ םי ִע ְדּ ְר ַפ ֲצ ַה תי ִר ְכ ַה ְל
glorifie-toi sur moi : quand exactement
dois-je demander à d.ieu, pour tes serviteurs
et ton peuple, que tu sois débarrassé, ainsi que
tes demeures, des grenouilles ? (Exode 8:5)
on dirait que Moïse nargue le souverain égyptien avec
ces mots. « glorifie-toi sur moi », dit Moïse. Rachi interprète
ces paroles en disant que le prophète a lancé un défi à
Pharaon : dis-moi quelque chose que tu me crois incapable
d’accomplir. Tu choisis le moment, et nous verrons bien si je
parviens à annuler la plaie des grenouilles à l’instant précis
où tu souhaites les voir disparaître !
alors, si vous étiez Pharaon, comment auriez-vous réagi à
ces propos ?
Je ne sais pas pour vous, mais moi, si j’étais à sa place,
j’aurais probablement dit quelque chose comme : tout
de suite, ce serait parfait. Hier aurait même été encore
mieux. Pourrions-nous nous dispenser de ces idioties
9 Tout au long de cet ouvrage, j’adopterai la convention de translittération
du nom divin ה-ו-ה- י s’écrivant YHVH. Je traiterai de la signification
de ce nom et de ses implications possibles par la suite.
56 41