Page 97 - Egipto Tomo 1
P. 97
: !
ALEJANDRIA MODERNA
do arabescos cuyos artísticos dibujos contenían, puesto de relieve, el nombre y la dignidad
de la persona que encargara el trabajo.
Genova se proporcionaban en Alejandría sus estolas de seda.
Vcnecia y a» i » -
de oro que se consumía en Europa, en las épocas en que los proceres y
ele ceremon
ti ajes
r,n-
i
,
,
t
usaban ricamente , bordados su, trates de ceremonia, procedía de Oriente, donde, según
hullas
mtestmos
cortado»
después se ha averiguado, se preparaban recubriendo esta mercancta
se retorcían. El depilo mds importante e
delgadísimas, que después ~ ‘
estaba en la isla de Chipre, y en él se procuraba Alejandría las con», en
que habia menester para sus bordados. No podemos asegurar s. Sa.d-Baja, p,
con u
del Jetife, mandó fabricar aquí su magnífica tienda de gala, que, 01
ncamente
para muchos centenares de personas, era toda de laso
el bordado constituyen aún hoy dia las mús perfectas de las
quiera que sea, el tejido y
lo mismo los hombres que las mujcic»
artes orientales, dedicándose á ellas á una muchacha tejedoia.
flores más delicadas de la poesía lírica árabe está dedicada
Ponemos á continuación las últimas estrofas:
¡Ob! cuando el ondulante tejido se alargaba
Vibran los hilos tenues, cuando su mano airosa Bajo los dedos mágicos del bello tejedor,
La lanzadera impulsa en rauda oscilación , ¡Ob! cuántas veces, cuántas, hube de compararla
Cual del poeta vibra el corazón amante Al destino que juega con nuestro corazón
Cuando inspirado escribe sus cánticos de amor.
A veces ai mirarla velada entre el urdimbre
Un corzo perseguido se me antojó tal vez
Que huyendo de la cierva, de libertad ansioso,
Del cazador artero cayó bajo la red h
, vertidas por Bergnes del texto aleman de Schack en la obra citada, pertenecen á la poesía dedicada por
Las estrofas que preceden
Ar-Rusafl ¿ una tejedora, que Valeria pone del modo siguiente en la traducción que hizo de la misma:
,
Olvida tus amores.
Me dicen los amigos;
No es digna la muchacha
De todo tu cariño.
Yo siempre les respondo
Vuestro consejo admito;
Mas seguirle no puede
Mi corazón cautivo.
De su dulce mirada
Me retiene el hechizo,
Y el olor que en sus labios
Entre perlas respiro.
Si echa la lanzadera,
Brincan todos los hilos
Y mi corazón brinca
Y versos la dedico.
Si en el telar sentada,
Forma un bello tejido,
Me parece que nuda
Y. trama mi destino.
Mas si entre las madejas
Trabajando la miro,
Me parece una corza
Que en la red ha caído.