Page 4 - etmol 24
P. 4

‫נחום סוקולוב — ממציא השם‬                          ‫השם ״תל־אביב״ מופיע פעם אחת‬                         ‫וויו‬
                                                  ‫בתנ״ד‪ ,‬בספר יחזקאל )ג׳‪ ,‬ט״ו(‪ ,‬שם‬                ‫ו סוויו‬
‫וממשיך סוקולוב‪ ,‬ומספר שהוא קיבל‬                   ‫מספר הנביא‪ :‬״ואבוא אל הגולה תל־‬
‫את כתב־היד לאחר זמן קצר בצירוף‬                    ‫אביב‪ ,‬היושבים אל נהר כבר‪ ,‬ואשר המה‬              ‫‪mm‬‬
‫מכתב מהרצל‪ ,‬שבו הזכיר לו הרצל את‬                  ‫יושבים‪ ,‬ואשב שם שבעת ימים משמים‬
‫ההבטחה לתרגם את הסיפור וכן ביקש‬                   ‫בתוכם״‪ .‬עד היום לא החליטו הארכי­‬                                 ‫מאת״ג‪ .‬קרי‬
‫שהתרגום יהא מדוייק‪ .‬סוקולוב מוסיף‬                 ‫אולוגים וחוקרי המקרא מה היה מקומה‬
‫בהומור האופייני לו‪ ,‬שכנראה מישהו‬                  ‫של ״תל־אביב״ זו‪ .‬גם מקומו של הנהר‬               ‫מייסדי אחוזת־בית רצו‬
‫סיפר להרצל שהתרגומים העבריים מש­‬                  ‫כבר‪ ,‬שהיה צריך לציין בדיוק מקומה‬                ‫לקרוא את שכונתם על‬
‫פות אחרות אינם על טהרת הדיוק‪ ,‬וזה‬                 ‫של תל־אביב‪ ,‬שנוי במחלוקת בין החוק­‬              ‫שם הרצל‪ ,‬אולם פחדו‬
‫היה בדרך־כלל נכון‪ .‬סוקולוב כמובן‬                  ‫רים‪ .‬אולם עד שההוקרים יסכימו ביניהם‬
‫הקפיד מאוד על הדיוק בתרגום‪ ,‬אף‪-‬‬                   ‫על הזיהוי המדוייק של שני שמות אלה‪,‬‬                   ‫מהתורכים ואז צץ‬
‫ע ל־ פי שכמה מקומות בספר ״המרידוהו״‪,‬‬              ‫נטלו סופרים מקומות אלה וקראום על‬                     ‫רעיון גאוני‪ :‬לקרוא‬
‫הלא הם הדברים שעוררו לאחר מכן‬                     ‫ספריהם‪ .‬האחד היה המשורר יהודה ליב‬                ‫לעיר בשם העברי של‬
‫סערת־ פולמוס בין הציונים ממזרח־אירו­‬              ‫גורדון )יל״ג(‪ ,‬שקרא לזכרונותיו הנחמ­‬               ‫״אלטנוילאנד״‪ ,‬ספר‬
‫פה‪ ,‬ובראשם אחד־ העם שטענו‪ ,‬שהרצל‬                  ‫דים בשם ״על נהר כבר״ ונחום סוקו־‬
‫מגלה בספר זה ניכור מהיהדות השור­‬                  ‫לוב שנטל את ״תל־אביב״ וקראו על‬                        ‫החזון של המנהיג‬
                                                  ‫תרגום ספרו של הרצל ״אלטנוילאנד״‪.‬‬
                         ‫שית‪ ,‬מהעברית וכר‪.‬‬
‫אולם מה שסוקולוב אינו מספר ב­‬                     ‫כיצד הגיע סוקולוב לתרגום זה? ה­‬
‫זכרונותיו הוא כיצד הגיע לשם ״תל־‬                  ‫סיפור הוא למעשה חוליה בשרשרת א­‬
‫אביב״‪ .‬על כך אנו יודעים ממכתב מפו­‬                ‫רוכה של ״רומן״ בין הרצל וסוקולוב‪,‬‬
‫רט שסוקולוב שלח להרצל והוא שמור‬                   ‫שהחל בהתנגדות חריפה של סוקולוב‬
‫בארכיון הציוני‪ .‬זהו סיפור מופלא של‬                ‫להרצל ונסתיים בקונגרס הציוני הרא­‬
‫מתרגם עברי המתלבט במציאת מקביל‬                    ‫שון‪ ,‬שבו השתתף סוקולוב‪ ,‬כעתונאי‬
‫עברי לצירוף לועזי‪ .‬מן הדין לציין‪,‬‬                 ‫וכעורך ״הצפירה״‪ .‬עם הפגישה האישית‬
‫שסוקולוב היה אחד היחידים בדורות‬                   ‫עם הרצל הפך סוקולוב ממתנגדו לאחד‬
‫האחרונים שהיו מהשליטים המופלאים‬                   ‫המעריצים הגדולים שלו ולמי שליווה‬
‫ביותר בלשון העברית‪ ,‬ממש אשף הלשון‬                 ‫אותו מאז ועד פטירתו‪ .‬הרצל‪ ,‬שיהדות‬
                                                  ‫המזרח היתה זרה לו ומכל שכן העברית‬
                                            ‫היה‪.‬‬  ‫)בקושי למד לצרף חמש אותיות עב­‬
                                                  ‫ריות של שמו — ״הערצל״(‪ ,‬ראה בסו־‬
       ‫מכתבו של סוקולוב‬                           ‫קולוב את האורים־ותומים בכל הנוגע‬

‫והרי סיפורו של סוקולוב באותו מכתב‪,‬‬                                          ‫לשני עולמות אלה‪.‬‬
‫הנושא עליו את התאריך ‪ 1‬בספטמבר‬
‫‪ .1902‬בין יתר הדברים הוא כותב ל­‬                           ‫אתרגם בעצמי‬

                                         ‫הרצל ‪:‬‬   ‫עשרות בשנים היה סוקולוב מעלה‬
‫״מחר מופיעה החוברת הראשונה‬                        ‫זכרונות על פגישותיו עם הרצל ושיחו­‬
‫של תרגום סיפורו ׳אלטנוילאנד׳‪.‬‬                     ‫תיו עמו‪ .‬כך סיפר פעם על מעשה ה­‬
‫התרגום העברי הוא מעשה‪-‬ידי‪ .‬אמנם‬                   ‫תרגום של ״אלטנוילאנד״‪ .‬היה זה ב­‬
‫אני טרוד עכשיו מאוד‪-‬מאוד‪ ,‬כי‬                      ‫קונגרס הציוני השלישי )באזל תרנ״ט—‬
‫בנוסף להתחייבויותי המרובות ה­‬
‫ריני שקוע עתה ראשי ורובי בסיפור‬                      ‫‪ ( 1899‬בהפסקה שבין ישיבה לישיבה‪:‬‬
‫היסטורי בעל היקף רב־ממדים מ‪-‬‬
                                                  ‫״כשישבתי עם הרצל בבית־המלון‬

                                                  ‫׳שלושת המלכים‪ /‬אמר לי ‪ :‬׳בזמן‬

                                                  ‫האחרון אני טרוד בכתיבת סיפור‬
                                                  ‫על דבר עתידות הציונות‪ ,‬בשם‬
                                                  ‫׳אלטנוילאנד׳‪ ,‬ורוצה הייתי‪ ,‬שאחי­‬

                                                  ‫נו הציונים‪ ,‬שאינם יודעים את ה­‬
                                                  ‫שפה הגרמנית‪ ,‬יקראוהו בתרגום‬

                                                  ‫עברי מדוייק‪ .‬חפש ומצא לי מתרגם‬
                                                                                        ‫עברי ! ׳‬

                                                  ‫״אתרגם בעצמי בחפץ לב — עניתיו‬
                                                  ‫— בבקשה למסור לי את כתב‪-‬‬

                                                                                          ‫היד י‬

                                                  ‫״עוד לא כיליתי את מלאכתי —‬
                                                  ‫השיב הרצל‪ .‬אבל אקווה לגמור‬

                                                  ‫אותה תיכף לכשאשוב לווינה ואז‬

                                                  ‫אשלח אליך לוארשה והיה בידיך‬
                                                  ‫בטרם ייצא הסיפור בשפה הגרמנית‪,‬‬

                                                  ‫למען יופיע התרגום העברי בעת‬
                                                            ‫אחת עם המקור הגרמני״‪.‬‬
   1   2   3   4   5   6   7   8   9