Page 195 - morocco
P. 195

‫השירה העברית והערבית‪-‬היהודית ‪189‬‬

‫מרוקו‬

            ‫סעדיה אבן דנאן )‪1450‬־‪(1493‬‬          ‫הראשון והידוע מביניהם הוא רבי סעדיה אבן דנאן‪ ,‬שהיה בקיא בתורת השיר הספרדית‪,‬‬
                                                ‫וכתב שירי חול ושירי קודש רבים שהשפעתה ניכרת בהם‪ .‬הוא נפטר זמן קצר לאחר‬
‫גדל והתחנך בגרנדה‪ ,‬שהייתה מרכז תרבותי‬
‫חשוב עד לגירוש‪ ,‬והגיע למרוקו לאחר גירוש‬                                                                               ‫התיישבותו בפאס‪.‬‬
‫ספרד‪ .‬הוא היה איש אשכולות ובקי בספרות‬           ‫משורר חשוב נוסף שהתיישב במרוקו הוא רבי אברהם אבן זמרה המכונה בן זמירו‪.‬‬
‫ישראל לסוגיה השונים‪ ,‬ובכללם השירה‬               ‫הדיואן שלו‪ ,‬ששרד בכתב יד ונרכש לאחרונה במרוקו‪ ,‬מעיד כי היה משורר משכיל ומוכשר‪,‬‬
‫העברית‪ ,‬תורת הלשון העברית וספרות ההלכה‪.‬‬         ‫בעל ידע רב בשירה הערבית של זמנו‪ ,‬שהמשיך את מסורת תור הזהב בסוף המאה‬
‫כרב הקהילה כתב תשובות בעניין הבעיות‬             ‫החמש‪-‬עשרה‪ .‬הדיואן כולל עשרות שירים על אירועים היסטוריים וחברתיים שבהם היה‬
‫שהתעוררו עקב הגירוש‪ .‬רבי אברהם אבן‬              ‫מעורב‪ ,‬שירי שבח לראשי הקהילה בווהראן ולחבריו המשוררים‪ ,‬וכן קינה על גירוש‬
‫זמרה‪ ,‬שהיה בן קהילתו ובן חוגו‪ ,‬כתב עליו‬         ‫ספרד שנכתבה עשר שנים אחרי הגירוש‪ .‬הוא עמד בקשרי שירה עם בן דורו ובן מולדתו‬
                                                ‫רבי אברהם בן שלמה הלוי בקראט‪ ,‬ממגורשי מלגה‪ ,‬שהתיישב בתלמסאן שבמערב‬
           ‫בווהראן קינה ארוכה בשנת ‪.1493‬‬
                                                     ‫אלג'יריה ולאחר מכן בתוניס; מפרי עטו נשתמר דיואן במסורת השירה הספרדית‪.‬‬
        ‫אברהם אבן זמרה )נפטר ב‪(?1530-‬‬           ‫המקובל רבי שמעון לביא‪ ,‬שחיבר את הפיוט הידוע "בר יוחאי‪ ,‬נמשחת‪ ,‬אשריך"‪ ,‬כתב‬
                                                ‫כנראה את עיקר שירתו בפאס‪ .‬רבי שמעיה קוסון התיישב כנראה באחת הקהילות במרוקו‬
‫גדל והתחנך בגרנדה‪ .‬לאחר הגירוש התיישב‬           ‫מיד לאחר גירוש ספרד‪ ,‬היינו ב־‪ 1492‬או זמן לא רב לאחר מכן‪ .‬הוא חיבר פיוטים‪ ,‬בקשות‬
‫בווהראן שבמערב אלג'יריה‪ ,‬היה בה אחד‬
‫מראשי הקהל ואף יצא מטעם שליטה בראש‬                 ‫וקינות לתשעה באב ועל הגירוש‪ ,‬המפוזרים בכתבי יד שמקורם בשירת דור הגירוש‪.‬‬
‫משלחת דיפלומטית אל מלך קסטיליה‪ .‬כעבור‬           ‫מבין הרבנים המגורשים שהתיישבו בפאס‪ ,‬חיברו רבי יהודה עוזיאל ורבי נחמן סומבאל‬
‫זמן התיי שב בסאפי‪ ,‬זכה בא מונם של‬               ‫תחינות מועטות‪ ,‬ורבי חיים גאגין חיבר קינות לתשעה באב‪ .‬שני יוצרים נוספים במחצית‬
‫השלטונות הפורטוגליים וניהל עם אחיו יצחק‬         ‫הראשונה של המאה השש‪-‬עשרה היו רבי יעקב הסופר‪ ,‬שביקר אצל דוד הראובני בפורטוגל‬
‫את ענייני הקהילות היהודיות שעל החוף‬             ‫וכתב פיוט ארוך על ביקורו‪ ,‬ומשורר בשם מסעוד‪ ,‬שחיבר שירים משיחיים‪ ,‬שירים קבליים‬

                 ‫האטלנטי; שם כנראה נפטר‪.‬‬                                                                             ‫ושירי גאולה שונים‪.‬‬
                                                ‫אולם המשורר מצאצאי המגורשים שרישומו העמוק ניכר בשירת צפון אפריקה בכלל‪,‬‬
                           ‫שמעון לביא‬           ‫ובשירת מרוקו בפרט‪ ,‬הוא ללא ספק רבי יצחק מנדיל אבן זמרה‪ ,‬המכונה "מנדיל"‪ .‬הוא‬
                                                ‫השאיר יצירה שירית רבה ואיכותית‪ ,‬רובה במשקל הכמותי הספרדי‪ ,‬המונה כמאה שירים‬
‫נולד בספרד בסוף המאה החמש־עשרה‬                  ‫עבריים המפוזרים בכתבי יד רבים‪ .‬כתיבתו כוללת סוגות שונות ‪ -‬שירי שבח לחתן‬
‫והתיישב עוד בהיותו ילד או נער בפאס‪ ,‬שבה‬         ‫ולכלה ולאישים שונים‪ ,‬שירי גלות וגאולה וקינות לתשעה באב ‪ -‬שבכולן הפיח נימה‬
‫התחנך‪ .‬ב‪ 1549-‬התיישב בטריפולי שבלוב‪,‬‬
‫בדרכו לארץ ישראל‪ .‬שירי גאולה שכתב ושיר‬                                                          ‫אישית רוויה באמירה אלגורית מודגשת‪.‬‬
‫לכבוד השבת נשתמרו בקובצי הפיוטים של‬             ‫בסוף המאה השש‪-‬עשרה ובתחילת השבע‪-‬עשרה פעלו‪ ,‬כנראה גם הם בפאס‪ ,‬המשוררים‬
‫יהודי מרוקו‪ .‬ידוע בעיקר בזכות חיבורו כתם‬        ‫רבי עמרם השוחמי ורבי יעקב הלוי‪ ,‬שחיברו בקשות ופיוטים על גלות וגאולה‪ .‬רבי יעקב‬
‫פז על הזוהר ובזכות שירו על רבי שמעון בר‬
                                                                   ‫הלוי כתב גם קינות לתשעה באב‪ ,‬וביניהן קינה על ירושלים החרבה‪.‬‬
                                        ‫יוחאי‪.‬‬  ‫שירת המגורשים המשיכה במרוקו את המסורת המגוונת של תור הזהב‪ ,‬וסיפקה השראה‬
                                                ‫לשירים בעלי הדגשים אישיים מובהקים‪ ,‬ולשירי קודש שצורפו לכתבים הליטורגיים‬
                   ‫יצחק מנדיל אבן זמרה‬          ‫והפארה‪-‬ליטורגיים של החיים הקהילתיים‪ .‬בחלק מן השירים אפשר למצוא גם תיאור‬
                                                ‫ושחזור של אירועים היסטוריים ואישיים‪ ,‬ובמיוחד של האירוע הטראומטי מכולם ‪-‬‬
‫נולד בפאס ברבע השני של המאה השש‪-‬עשרה‬
‫ונפטר כנראה באלג'יריה בתחילת המאה‬                                                                                            ‫גירוש ספרד‪.‬‬
‫השבע‪-‬עשרה‪ .‬שימש דיין בפאס ובתלמסאן‪,‬‬
‫והיה בקשר עם המשוררים והמשכילים בני‬                                                           ‫התגבשות המסורת השירית העברית במרוקו‬
‫דורו בצפון אפריקה‪ ,‬ביניהם משפחת גאבישון‬
                                                ‫ההתמקדות בענייני הכלל מעניקה את הלכידות והאחידות האופייניות לשירה העברית‬
                                   ‫באלג'יריה‪.‬‬   ‫במרוקו בארבע מאות השנים האחרונות‪ .‬תכונות אלה התגבשו ביצירתם של משוררים‬
                                                ‫רבים וחשובים שכתבו בסוף המאה השבע‪-‬עשרה‪ ,‬ובעיקר בשמונה‪-‬עשרה‪ .‬הנה כמה‬

                                                                                   ‫מאפיינים של השירה העברית שהתגבשו בתקופה זו‪.‬‬
                                                ‫א‪ .‬התמקדות בתמונת הזמן היהודי בשני צירים‪ :‬הזמן המחזורי )השבתות והמועדים(‬
                                                ‫והזמן ההיסטורי )הגלות(‪ .‬בזמן ההיסטורי מודגשים שני ניגודים‪ :‬ההווה רווי הסבל‬
   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200