Page 213 - morocco
P. 213

‫המוסיקה ‪207‬‬

‫מרוקו‬

             ‫צוואר( ובתוף מרים‪ .‬כמו כן צייר רקדנית המחזיקה צעיף בתנוחת ריקוד‪ ,‬וקהל הכולל‬
             ‫מוזמנים מוסלמים‪ .‬ביומנו כתב שהיה גם רקדן כושי ©ואותו הוא לא צייר(‪ ,‬וציין‬
             ‫שהמוסיקאים היהודים במוגאדור ידועים כטובים ביותר במרוקו‪ .‬אירוע שהתקיים כמאה‬
             ‫שנה מאוחר יותר מאשר את עדותו‪ .‬בשנת ‪ ,1927‬כשעלה הסולטאן מחמד החמישי לשלטון‪,‬‬
             ‫הוא ערך ביקור רשמי במוגאדור והתקבל בנגינה של להקת נגנים יהודים‪ .‬בקהילה זו‬
             ‫התקיימה פעילות מוסיקלית תוססת; אחד משיאיה היה בעריכת שני הקבצים החשובים‬

                                                        ‫של שירת הבקשות; רני ושמחי ושיר ירידות‪.‬‬
             ‫לבד ממוגאדור היו בערים שונות אחת‪-‬עשרה להקות יהודיות חשובות‪ ,‬וכמה מהן‬
              ‫הוזמנו להופיע מחוץ למקומות מגוריהם‪ .‬במראכש פעלה להקת "אךבעה אלךביר"ה‬
             ‫)הלהקה הגדולה(‪ ,‬בהנהלתו של שמואל בן הדן‪ ,‬אשר נקראה כך מפני שכללה מספר כפול‬
             ‫מן המקובל של נגנים‪ .‬כרגיל מנו הלהקות ארבעה נגנים; נגן עוד‪ ,‬נגן רבאב או כמאנב'ה‬
             ‫)כלי קשת(‪ ,‬ושני מתופפים‪ .‬בלהקה המורחבת היו שלושה נגני עוד‪ ,‬שלושה נגני רבאב‪,‬‬
             ‫שני נגני כמאנז'ות ושני מתופפים‪ .‬להקות אלה ליוו את שירת הבקשות כאשר נערכה‬

                                ‫כקונצרט של מוסיקה דתית מחוץ לפונקציה שלה‪ ,‬לאמור לא בשבת‪.‬‬

                                                          ‫ב'רת הפיוטים‬

                         ‫אלפי שירים עבריים נתחברו במרוקו בחמש מאות השנים האחרונות; רובו‬
                   ‫של החומר עדיין נמצא בכתב יד‪ .‬רוב השירים האלה נועד לזמרה‪ ,‬וכלל מגוון‬
             ‫פיוטים‪ ,‬החל בפיוטים המושרים בשבת ליד שולחן הסעודה ובאירועים של חיי הפרט‬
             ‫והכלל מחוץ לבית הכנסת‪ ,‬ועד לפיוטים המושרים במסגרת התפילה בשבת ובמועדים‪,‬‬
             ‫ושירי בקשות‪ .‬אולם‪ ,‬בניגוד למילות‬
             ‫השירים שנרשמו ברובם והגיעו לידינו‪ ,‬אין‬
             ‫אנו יכולים לקבוע בבירור מה הם הלחנים‬
             ‫שעל פיהם שרו את הפיוטים הללו ומהו‬
             ‫מקורם המדויק‪ .‬האם הלחינו אותם‬
             ‫פייטנים יהודים או שהם אומצו מן‬
             ‫הרפרטואר ה מו סי קלי של הסביבה‬
             ‫הנכריתי האם הם זהים לפיוטים שאנו‬
             ‫עדיין יכולים לשמוע היום? קשה לענות‬
             ‫על שאלות אלה משום שבמסורת העוברת‬
             ‫מפה לאוזן‪ ,‬מסורת שבעל פה‪ ,‬כמו זו של‬
             ‫יהודי מרוקו‪ ,‬אין תיעוד הולם‪ ,‬כגון רישום‬
             ‫בכתב תווים‪ .‬אנו יכולים להניח כי לגבי‬
             ‫חלק לא קטן של שירים אלה היה תהליך‬
             ‫של התאמה או של תרכיב לחן קיים‬
             ‫לטקסט‪ .‬פעולת ההתאמה בין טקסט ללחן‬
             ‫קיים‪ ,‬בייחוד כשמדובר בטקסט ובלחן‬
             ‫בעלי אופי מתוחכם‪ ,‬היא פעולה יצירתית‬
             ‫מורכבת הדורשת מיומנות וכישרון‪ .‬אכן‪,‬‬
             ‫פעולה זו הייתה בעיקרה מעשה ידיהם‬
             ‫של פייטנים‪-‬מוסיקאים מוכשרים‪ .‬פעולת‬
   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218