Page 4 - תאטרון 35
P. 4
קוראות יקרות ,קוראים יקרים
בשעה שגיליון זה של "תיאטרון" יראה אור ,אני עדיין אמשיך – כבחודשים הקודמים –
להתגורר בתוך תפאורת תיאטרון .שכן ונציה ,בה אני מבלה לאחרונה את השבתון שלי,
איננה עיר ,אלא במה הזויה ,פנטסמגורית ,דו-מימדית ,נטולה להלכה פרספקטיבה ועומק
של חיים ממשיים ,עיר שחזיתות הרנסאנס ,הברוק והרוקוקו המרהיבות של ארמונותיה
וכנסיותיה ערוכות --לנוכח המתבונן ממושבו האמפיבי בסירה השטה באחת מהתעלות --
להצגה שלעולם אינה מתחילה ,ולכן גם לנצח לא תסתיים ,ותקסום תמיד לצופיה הארעיים
העוצרים את נשימתם לנוכח חילופי התאורות בהן היא טובלת במהלך היממה ובתהפוכות
מזגי האוויר :סידרה של "פריסטים" לדרמה בכוח ,שעוצמתה טמונה בכך שהיא יוצאת
לפועל רק בדימיונו של הנמען המודע להיסטוריה הדרמטית שהתרחשה בעיר -מדינה זו
שהזמן קפא בה ,כמו בציורי טינטורטו וטיציאן ,לפני 500שנה.
ובביינאלה לאמנות ,המתקיימת השנה בפעם ה 55-באשליה זו של תיאטרון השוקע בהדרגה
כפי שיש הטוענים לא רק לגבי ונציה ,אלא גם לגבי התאטרון הקונוונציונלי הממוסד בארץ
ובעולם ,ראיתי באחד האולמות של המבנה המרכזי התרחשות מינורית ,המתקשרת לגבי
ללייטמוטיב של המאמרים והיצירות בגיליון זה --אלה העוסקים בחיפוש של עודד ליפשיץ
אחרי שפה דרמטית חדשה ,בניסיון של דורית ירושלמי להתחקות אחרי דרך הבימוי של
יוצרי התחבירים הבימתיים ההיוליים של התאטרון הישראלי ,ובקריאה ההיסטוריוגרפית
שמציע רזי אמיתי של התפתחות התיאטרון לילדים ,העתודה העתידית של היוצרים והקהל:
מופיען ומופיענית )פרפורמר ופרפורמרית( ,ספק ישובים על הרצפה ספק מרחפים מעליה,
מנהלים דו-שיח בעל מקצב מוזיקלי מובנה ,מוסלם ,המורכב מהברות ,משריקות ,מנהמות
וצפצופים ,כשה"רפליקות" שהם מחליפים בדיאלוג המהפנט ביניהם מתפעלות שפת גוף
כוריאוגרפית הולכת ומתפתחת ,שאיננה בגדר מחול ,אלא ניסיון לכונן דרכים חדשות לקשר
בין אנושי טוטאלי ונטול מחיצות וחציצות מתווכות .והשיח האורגני הזה של גוף ,קול,
ראייה ומישוש ,סוחף אחריו בהדרגה גם אחרים ,כך שבסופו של דבר )מושג ערטילאי ,כי אין
לדבר סוף ,ולא יכול להיות לו .התהליך הוא חזות הכל( אנחנו עדים-משתתפים ל/או ברב
שיח נטול שיח ,אבל בין המעניינים והבהירים שחוויתי.
וגם זו דרך לספר סיפור ,ולשאול בכל פעם מחדש כמו עודד ליפשיץ – מה זו דרמה? וכמו
דורית ירושלמי – מה זה בימוי? וזאת בניגוד מוחלט לרבים מיוצרינו היודעים תמיד את כל
התשובות .ונזכרתי באחת החוויות התאטרוניות העצובות ביותר להן הייתי שותף רק לפני
חודש ומשהו ,בפטסיבל זלצבורג .מיכאל טאלהיימר ,מעמודי התווך המובהקים של "תאטרון
הבמאי" )ה ( Regietheater-הגרמני – זה שלפני למעלה מעשור תרגם את המהלכים
הפסיכולוגיים המעודנים והדו-משמעיים של דמויותיו המסובכות-מתוסבכות של לסינג
ב"אמיליה גאלוטי" לתאטרון פוסט-דרמטי של קודים מדהימים של אצבעות ארוגניות-
2גליון 35