Page 135 - Из русской культурной и творческой традиции. - Лондон: OPI. 1992
P. 135

Франц  Баадер.  В  простенках  между  шкапами  висят  старые
      гравюры  с  Рафаэ л овских  муз  и  сивилл  Мике ль-Анджело,  в
      углу тикают 'Старинные английские стенные часы (1801  года),
      заводившиеся  на  целый  год;  в  гостиной  висят  портреты
      —   в  том  числе  монахини  в  скуфейке  и  с  четками  в  ру­
      ках:  знаменитая,  героическая  духом  русская  женщина,  На­
      талья  Борисовна  Долгорукая,  рожденная  Шереметева,  вдова
      казненного князя Ивана, любимца Петра II из).
          Помню  очарование  старой  культуры  вместе  с  чарами
      весны  в  деревне,  обдавшее  меня  в  начале  1904  -года в  име­
      нии  Подоляны  моей  тети  Н.  Г.  Малиновской,  рожденной
      Долгорукой  (бывшем  Чернышевском  имении),  куда  я  при­
      ехал  еще  не  совсем  16-летним  мальчиком  из  Москвы.  Была
      еще  холодная  весна,  все  расцветало,  но  было  свежо  на  воз­
      духе.  Но тем звучнее и беостеснительнее и в течение дня за-
      хваченно-ликующе  и  бодро  и  четко  выводили  свои  трели
      соловьи  в  свежей  зелени  парка,  тянувшегося  перед  домом
      и спускавшегося обрывом  к  большому  лесу внизу под  горой.
      Старый  Чернышевский  дом  был  двухэтажный,  каменный,
      уютный и на широкую ногу, с библиотечной комнатой внизу,
      где  зеленые  тени  окружающих  кленов  парка  скользили  и
      играли  по  полу  и стенам.  В  маленьких  шкаликах  ясеневого
      дерева  —   издания  начала  19-го  века,  особенно  английских
      поэтов-  романтиков:  «Чайльд  Гарольд»  Байрона  в  отдель­
      ных  томиках  первого  издания  1814— 18  годов  с  выгравиро­
      ванными  на  заглавных  листах  руинами  и  урнами.  «Лала
      Рук»  —   восточная  сказочная  поэма  ирландца  Томаса  Мура
      в  издании того  же времени.  Под  мощно-раскинувшимся  ду­
      бом  над  лесным  обрывом  сидел  я  часами  при  громких  ра-
      достно-взволнованных  трелях  соловьев  и  читал  сказочно­
      восточную  поэму  Мура  «The  Veiled  Prophet  of  Chorasacn»
      —   о жуткой личности  скрытого  под  густым покрывалом  та­
      инственного  хорассанского  пророка,  —   а  потом  спускался
      по  обрыву  в  лес  и  часами  бродил  по  лесу,  насыщенный  ве­
      сенними  звуками,  охваченный  струями  весенних  волн.  И
      сходное  чувство  очарования  переживали  многие  и  многие,
      как  из  представителей  старшего  сравнительно  со  мной  по­
      коления, так и из сверстников моих.
          Мы имеем огромное множество данных  о  таких центрах
      культуры  в  деревне,  очагах  оживленной  и  сосредоточенной
      семейной  и  культурной  жизни.  Из  многочисленных,  напра­
      шивающихся  на  перо,  примеров  остановлюсь  лишь  на  двух
      подмосковных:  на  уж е  названном  нами  Астафьеве  поэта

      132
   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140