Page 12 - file://C:\WINDOWS\Escritorio\XTRA\Un03\p%20html%20u03.HTM
P. 12

~ Non. Manager, monsieur Duval. Manager, compris? Au revoir. __





















































            Madame y mademoiselle

            La palabra 'madame' tiene una larga historia. En la Francia medieval se escribía 'ma dame', mi dama: casi siempre era la
            protagonista de las baladas de los trovadores, que derivaban el término del latín 'domina', es decir ama, señora, dueña. Con el paso
            del tiempo 'madame' pasó a ser una sola palabra. En la corte de Francia, Madame era la hija mayor del rey o del delfín. Y también la
            esposa de Monsieur, el hermano del rey. ¿Y 'mademoiselle', nuestra señorita? Tiene el mismo origen que 'madame'. 'Damoiselle',
            luego 'demoiselle', se refería a la pequeña de la 'dame', la hija soltera. En la corte francesa, Mademoiselle era la hija mayor del
            hermano del rey.


            GRAMMAIRE Las partículas pronominales, el apóstrofo y la h muda

            El verbo s'appeler

            Pese a pertenecer al grupo de los verbos en er, s'appeler (llamarse) presenta dos particularidades importantes.


            Siempre está precedido por las llamadas partículas pronominales me, te, se, nous, vous, se, que corresponden a las españolas me. te,
            se, nos. os, se. Además, dobla la l delante de las desinencias mudas, que en el presente de indicativo son las de las tres personas del
            singular y la de la tercera del plural. He aquí la conjugación:

            je m'appelle

            tu t'appelles

            il / elle s'appelle

            nous nous appelons

            vous vous appelez

            ils / elles s'appellent
   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17