Page 12 - file://C:\WINDOWS\Escritorio\XTRA\Un03\p%20html%20u03.HTM
P. 12
~ Non. Manager, monsieur Duval. Manager, compris? Au revoir. __
Madame y mademoiselle
La palabra 'madame' tiene una larga historia. En la Francia medieval se escribía 'ma dame', mi dama: casi siempre era la
protagonista de las baladas de los trovadores, que derivaban el término del latín 'domina', es decir ama, señora, dueña. Con el paso
del tiempo 'madame' pasó a ser una sola palabra. En la corte de Francia, Madame era la hija mayor del rey o del delfín. Y también la
esposa de Monsieur, el hermano del rey. ¿Y 'mademoiselle', nuestra señorita? Tiene el mismo origen que 'madame'. 'Damoiselle',
luego 'demoiselle', se refería a la pequeña de la 'dame', la hija soltera. En la corte francesa, Mademoiselle era la hija mayor del
hermano del rey.
GRAMMAIRE Las partículas pronominales, el apóstrofo y la h muda
El verbo s'appeler
Pese a pertenecer al grupo de los verbos en er, s'appeler (llamarse) presenta dos particularidades importantes.
Siempre está precedido por las llamadas partículas pronominales me, te, se, nous, vous, se, que corresponden a las españolas me. te,
se, nos. os, se. Además, dobla la l delante de las desinencias mudas, que en el presente de indicativo son las de las tres personas del
singular y la de la tercera del plural. He aquí la conjugación:
je m'appelle
tu t'appelles
il / elle s'appelle
nous nous appelons
vous vous appelez
ils / elles s'appellent