Page 2 - file://C:\WINDOWS\Escritorio\XTRA\Un03\p%20html%20u03.HTM
P. 2

Por eso, dedicaremos más atención a la grafía y a la pronunciación, sobre todo para las diferencias entre los adjetivos masculinos y
            femeninos. Pero estas diferencias son mínimas. El masculino je suis espagnol en femenino es espagnole. Y el masculino je suis
            anglais, al pasar al femenino cambia ligeramente a anglaise. En cambio, escuche cómo estos dos últimos se distinguen nítidamente al
            pronunciarlos.


            Primero la Ciudad. Ahora pasemos a las direcciones. Para comunicar la propia (o para descifrar unas señas dadas por un francés)
            conviene conocer los vocablos fundamentales: rue (calle, no confundir con roue, rueda), place (plaza), boulevard (bulevar) y avenue
            (avenida, o en general una calle muy ancha e importante).

            Pero también hay un verbo esencial: habiter (habitar), del que trataremos en las páginas siguientes.

            En francés es costumbre dar antes el número y luego el nombre de la calle, todo precedido por la ciudad. Por ejemplo: J'habite à
            Madrid, 25 rué Serrano. Obviamente, el nombre de la calle no se traduce.

            En las direcciones escritas (por ejemplo en un sobre) el nombre del destinatario puede estar precedido por la abreviatura M. de
            monsieur, Mme. de madame y Mlle. de mademoiselle.




            al sonido nasal

            En primer lugar oirá una serie de palabras que le serán útiles para dar su nombre, apellido y dirección:

            nom            nom de famille       rué        boulevard
            prénom         adresse              place      avenue


            Observe que en las últimas dos palabras todas las e son mudas, incluso las intermedias:

            boulevard             avenue


            Y he aquí dos frases con los verbos llamarse y habitar:

            Je m'appelle Marie Duval.

            J'habite à París, 12 place de la Concorde.

            Ahora pasemos a los países y las nacionalidades correspondientes. Los adjetivos de nacionalidad se indican primero en masculino y
            luego en femenino:


            France / français / française       Angleterre / anglais / anglaise
            Espagne / espagnol / espagnole      Allemagne / allemand / allemande
            Italie / italien / italienne        Etats-Unis / américain / américaine


            Señalemos algunas diferencias fonéticas entre los dos géneros. Por ejemplo, las consonantes finales s y d no se pronuncian en
            masculino, mientras que se oyen en femenino al añadir la e muda. Escuche de nuevo:

            anglais / anglaise    allemand / allemande


            La modificación ortográfica entre masculino y femenino provoca otros cambios. Esté atento:

            italien / italienne   américain / américaine


            En el femenino desaparece el sonido nasal, que es mucho más evidente en la forma masculina. Es un sonido nasal muy parecido al que
            se encuentra en el artículo: un espagnol.

            Ha observado que los Estados Unidos en francés se pronuncian con la liaison, incluso doble si la precede el artículo: les Etats-Unis.
   1   2   3   4   5   6   7