Page 3 - file://C:\WINDOWS\Escritorio\XTRA\Un03\p%20html%20u03.HTM
P. 3
¿Cuál es el verdadero nombre del señor Morin?
Ya sabe que en francés le pueden corresponder varias grafías a un mismo sonido. A menudo un nombre dicho verbalmente es
transcrito de forma errónea. Piense, por ejemplo, en un hipotético señor Morin. Este señor, a pesar de pronunciar perfectamente su
aparentemente sencillo apellido, podría encontrarlo escrito de muchas formas diferentes: Maurin, Maurain, Maurein, Meaurin,
etcétera.
Por eso, el señor Morin, para que no le confundan con otra persona, deberá hacer uso de un recurso muy difundido entre sus paisanos.
Tendrá que épeler, deletrear, su propio apellido.
Para hacerlo, en primer lugar, usará el alfabeto, que en francés tiene 26 letras, 3 menos que en español. A continuación las enumeramos
y, junto a cada letra, damos su nombre en francés:
A a N enne
B bé O o
C cé P pé
D dé Q qu
E e R erre
F effe S esse
G gé T té
H ache U u
I i V vé
J ji W double vé
K ka X icse
L elle Y y grec
M emme Z zède
Para la épellation (deletreo), a cada letra del alfabeto le corresponde una palabra: en la cassette oirá que todos son nombres propios de
persona. Así Morin se dirá: M comme (como) Monique, O comme Olivier, R comme Rose, I comme Irène, N comme Nathalie.
Las consonantes dobles. Puede surgir alguna preocupación por la presencia de los acentos o de otros signos, que se indican a
continuación de la letra sobre la cual van colocados. Pero, por el momento, no se preocupe de esto. Ocúpese sólo de distinguir las letras
y tenga en cuenta que las consonantes dobles no se repiten, se señalan con un deux (dos). En Juliette, por ejemplo, la doble í se indica
así: deux T comme Thérèse.
El alfabeto francés .
Escuche atentamente la pronunciación de las letras del alfabeto y de los nombres propios que le corresponden:
A - Anne N - Nathalie
B - Béatrice O - Olivier
C - Cécile P - Patrick
D - Dominique Q - Quentin
E - Eric R - Rose