Page 1265 - El Señor de los Anillos
P. 1265
NG: igual a ng como en [castellano o en] inglés finger, salvo en los finales, donde
se pronunciaba como en inglés sing. Este último sonido también existía
inicialmente en Quenya, pero se lo transcribió como n (como en Noldo) de
acuerdo con la pronunciación de la Tercera Edad
PH: tiene el mismo sonido que f. Se utiliza a) cuando el sonido f ocurre al final de
una palabra, como en alph, "cisne"; b) cuando el sonido f se relaciona con una p o
deriva de ella, como en i-Pheriannath, "los Medianos" (perian); c) en medio de
unas pocas palabras, como una ff larga (de pp), como en Ephel, "cerco exterior",
y d) en Adûnaic y Oestron, como en Ar-Pharazôn (pharaz, "oro").
Q U: se utilizó como cw, combinación muy frecuente en Quenya, aunque no
existía en Sindarin.
R: una r vibrante, en todas las posiciones; el sonido no se perdía delante de las
consonantes (como en inglés part). Se dijo que los Orcos y algunos Enanos
utilizaban una ruvular, sonido que los Eldar encontraban desagradable. RH
representa una r sorda (habitualmente derivada de una combinación inicial más
antigua, sr.). En Quenya se escribía hr. Cf. L.
S: es siempre sorda, como en inglés so, geese; el sonido z [s sonora, no el sonido z
en castellano] no existía en el Quenya o el Sindarin contemporáneos. SH, que
aparece en Oestron y en las lenguas de Orcos y Enanos, representa un sonido
similar al de sh en inglés.
TH: el sonido sordo th en inglés thin cloth [o el de z en español paz]. Esto se
convirtió en s en el Quenya hablado, aunque todavía se escribía con una letra
diferente; como en Q. Isil, S. Ithil, "Luna".
TY: representa un sonido probablemente similar al de la t en inglés tune.
Derivaba principalmente de c o t + y. El sonido de ch en inglés [o castellano],
frecuente en Oestron, era a menudo sustituido por ty
V: tiene el valor de v en inglés [y castellano], pero no se usa al final de palabra.
Véase F.
W: tiene el valor de w en inglés. HW es una w sorda, como en inglés white
(según la pronunciación del norte). No era un sonido inicial infrecuente en
Quenya, aunque en este libro no parece haber ningún ejemplo. En la
transcripción del Quenya se utilizan tanto v como w, a pesar de la asimilación de
la escritura a la del latín, pues los dos sonidos, distintos al principio, se daban en la
lengua.