Page 176 - E-book Copa 2014 Inglês.indb
P. 176
todo o planeta. No IBC, a estrutura funcionou como central para a trans- At the IBC, the structure served as the central hub for the broadcast of
missão de cinco mil horas de eventos e abrigou 86 detentores de direitos five thousand hours of events, housing 86 media rights holders and over
de mídia e mais de 160 redes de TV licenciadas. 160 licensed TV networks.
O estado também foi a casa de quatro seleções. A Inglaterra treinou no
Centro de Capacitação Física do Exército, no bairro da Urca, e a Holanda The state also served as home to four national squads. England trained
no CT da Gávea, ambos na capital. Os benefícios da Copa também chega- at the Army's Physical Training Centre in the Urca neighbourhood and
ram aos municípios de Mangaratiba, escolhido como base pela Itália, e, the Netherlands at the Gavea training facilities, both in the capital. The
principalmente, de Teresópolis, onde fica a Granja Comary, CT da Seleção benefits reaped from the World Cup also reached the municipalities
Brasileira, que atraiu milhares de turistas e jornalistas. of Mangaratiba, chosen as Italy's Team Base Camp and particularly
Teresópolis, where Granja Comary may be found, Brazil's training
grounds, which attracted thousands of tourists and journalists.
TURISMO
T OUR ISM
Antes da abertura, o fluxo de turistas já era intenso no Rio de Janeiro. O Before the tournament started, tourist flow was already intense in Rio
desfile de camisas e bandeiras na Praia de Copacabana era a prévia do de Janeiro. The shirts and flags parading through Copacabana Beach
que se comprovaria depois: a cidade seria a casa dos países vizinhos. Dos were a preview of what would come later: the city would serve as home
sete jogos reservados para o Maracanã, em cinco houve a presença de to neighbouring countries. Out of the seven matches scheduled to take
pelo menos uma seleção sul-americana. Exceção à equipe canarinho, os place at Maracanã, five would see a South American team take to the
outros cinco representantes do continente atuaram no estádio. pitch. With the exception of the hosts, the other five South American
representatives played at the stadium.
172
Nossos vizinhos foram os que mais visitaram a cidade, que recebeu 77
mil argentinos, 45 mil chilenos, 31 mil colombianos e 24 mil equatoria- Our neighbours were the ones to visit the city the most, with 77 thou-
nos. Muitos optaram por vir ao Brasil em motor homes, ônibus e carros sand Argentines, 45 thousand Chileans, 31 thousand Colombians and
particulares, o que gerou uma necessidade nova para os organizadores: 24 thousand Ecuadorians coming to Rio. Many chose to come to Brazil
estacionamento para 900 veículos, apenas na final. Para resolver a ques- in caravans, buses and private cars, which provided organisers with a
tão e liberar vagas em vias como a Avenida Atlântica, em Copacabana, new need: parking for 900 vehicles, at the final only. In order to solve
a Prefeitura abriu áreas de acampamento gratuitas, com infraestrutura the issue and make spaces on roads like Atlântica Avenue in Copaca-
e segurança no Terreirão do Samba e no Sambódromo, no centro, e na bana available, Rio City Hall offered camping areas free of charge, at the
Feira de São Cristóvão. Terreirão do Samba and Sambadrome, in the centre, and at the São Cris-
tovão Fair. These areas provided infrastructure and safety to visitors.
Além dos sul-americanos, passaram pelo Rio 24 mil norte-americanos,
16 mil franceses, 15 mil mexicanos, dez mil ingleses e dez mil alemães. In addition to South American visitors, 24 thousand American tourists
Segundo a Associação Brasileira da Indústria de Hotéis (ABIH), a taxa visited Rio, as well as 16 thousand French and 15 thousand Mexican
média de ocupação da rede hoteleira da cidade ficou em 93,8%, chegando nationals, 10 thousand Brits and 10 thousand Germans. According to
a 97,66% na final. A taxa de ocupação média dos albergues foi de 86% the Brazilian Association of the Hotel Industry (ABIH), the average hotel
durante o torneio, sendo que, na semana da decisão, alcançou 100%, occupancy rate in the city was of 93.8%, reaching 97.66% in the final.
segundo a Associação de Cama e Café e Albergues do Estado. The average occupancy rate at hostels was of 86% during the tourna-
ment, reaching 100% in the week of the final, according to the state’s
Os recordistas de visitas foram o Cristo Redentor, que recebeu 295.917 Bed and Breakfast and Hostel Association.
pessoas durante a Copa, e o Pão de Açúcar, com 174.830 turistas.
The statute of Christ the Redeemer was the record holder in visits, play-
ing host to 295,917 people during the World Cup, while the Sugar Loaf,
registered 174,830 tourists.
Foto: GettyImages
C O P A 2014 / W OR LD CUP 2014