Page 192 - E-book Copa 2014 Inglês.indb
P. 192

CHUVA DE GOLS







                                      GO AL S G AL OR E




                                      Terra de todos os santos e da alegria, as defi nições que os   Land of all saints and happiness, the way locals like to
                                      baianos gostam de usar para descrever o estado traduziram   describe the state did indeed translate well the cultural
                                      bem a diversidade cultural e a hospitalidade que os 420 mil   diversity and hospitality experienced by the 420 thousand
                                      turistas, sendo 48 mil estrangeiros, tiveram em Salvador. E   tourists who came to Salvador during the World Cup, 48
                                      em nenhuma parte do país houve tantas comemorações de   thousand of them from foreign lands. In no other part of
                                      gols quanto na Fonte Nova, que viu as redes serem balan-  the country were there so many goal celebrations as at the
                                      çadas 24 vezes.                                    Fonte Nova Arena, where the ball ended in the back of the
                                                                                         net 24 times.
               188
                                      Os visitantes retribuíram e deixaram R$ 800 milhões na
                                      economia local. A taxa média de ocupação da rede hoteleira   Visitors did their part by leaving R$ 800 million in the local
                                      fi cou em 90%. Além dos hotéis, os turistas movimentaram   economy. The average occupancy rate in hotels reached
                                      bares, restaurantes, lojas e o setor de serviços. Os pontos   90%. In addition to hotels, tourists kept bars, restau-
                                      turísticos mais frequentados foram o Templo Afro-brasileiro   rants, shops and the service sector busy. The most visited
                                      do Gantois, o Farol da Barra e o Pelourinho.       tourist sites were the Gantois Temple, the Lighthouse and
                                                                                         Pelourinho.
                                      Reconhecidas como patrimônio imaterial do estado, as baianas
                                      do acarajé se prepararam para receber os turistas, com aulas   Inscribed in the list of the state’s intangible heritage, the
                                      de inglês oferecidas pelo Pronatec Copa. As quituteiras que   baianas, who serve acarajé got ready to play host to the
                                      atuaram durante o Mundial ainda participaram de cursos em   tourists by taking English lessons off ered by the World Cup
                                      que foram orientadas sobre procedimentos e normas para   Pronatec Programme. The cooks who worked during the
                                      aprimorar o controle da qualidade dos produtos comercia-  tournament also took part in courses, where they were
                                      lizados nos tradicionais tabuleiros.               trained on procedures and standards to enhance quality
                                                                                         control of the products being sold.





















                 C O P A 2014          /              W OR LD CUP 2014
   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197