Page 194 - E-book Copa 2014 Inglês.indb
P. 194

OPORTUNIDADES


                            OP P OR T UNI T IE S


                            O Mundial espalhou seus benefícios pelo interior da Bahia. O município   The World Cup spread its benefit through the inland areas of the state of
                            de Mata de São João foi a casa da Croácia, o de Porto Seguro recebeu a   Bahia. The municipality of Mata de São João was home to Croatia, Porto
                            Suíça, enquanto a campeã Alemanha fixou base em Santa Cruz de Cabrália.   Seguro hosted Switzerland, while winners Germany set up shop in Santa
                            Além da simpatia e interação com os habitantes da cidade, os alemães   Cruz Cabrália. In addition to being friendly and interacting with locals,
                            deixaram, como legado, um campo para atletas amadores, um veículo   the Germans left behind as legacy a pitch for amateur athletes, a vehicle
                            para a Prefeitura e o Centro de Treinamento, construído por empresários   for the Town Hall and the training centre built by entrepreneurs from the
                            do país europeu.                                             European country.

                            Outro segmento que pôde faturar com a Copa foi o da agricultura familiar.   Another sector that increased its revenues as a result of the World Cup
                            Em Salvador, o quiosque da Campanha Brasil Orgânico e Sustentável foi   was family farming. In Salvador, a kiosk of the Organic and Sustainable
                            montado no Pelourinho. Além de fomentar pequenos produtores rurais,   Brazil Campaign was put up in Pelourinho. In addition to fostering local
                            a iniciativa contribuiu para o incremento do comércio de produtos orgâ-  farming, the initiative contributed to the increase in the trading of organic
                            nicos, com geração de emprego e renda para centenas de trabalhadores.  products, which created jobs and income for hundreds of workers.





                            TURISMO


               190
                            T OUR ISM

                            Para receber bem os visitantes, Salvador contou com postos de infor-  In order to play host to visitors, Salvador put up information offices in
                            mações nos principais shoppings da cidade. Eles complementaram as   the city’s main shopping centres. They added to the Tourist Information
                            unidades de Serviço de Atendimento ao Turista do aeroporto, da estação   Offices at the airport, coach station and Pelourinho. Information about
                            rodoviária e do Pelourinho. Em todos os locais, havia informativos com   services and actions being conducted by several public bodies were
                            ações e serviços dos diversos órgãos públicos, guias e dicas de turismo.  provided at these venues, as well as guides and tourist tips.

                            Além dos postos de atendimento, 180 guias e monitores atuaram em pontos   In addition to the information offices, 180 guides and monitors were
                            estratégicos da capital baiana para auxiliar e tirar dúvidas dos turistas. Os   placed in strategic points throughout Salvador to assist tourists and clar-
                            profissionais, que se comunicavam em mais de um idioma, foram capa-  ify their doubts. The professionals, who communicated in more than one
                            citados para prestar informações sobre a programação cultural, os jogos   language, were trained to provide information on cultural programming,
                            da Copa e a localização de hotéis e lugares de interesse.    World Cup matches and the location of hotels and places of interest.

                            A cidade também passou por intervenções para melhorar a infraestrutura   The city also went through interventions to improve infrastructure and
                            e o paisagismo no entorno da Fonte Nova e nos principais pontos turísticos.   landscaping in the surrounding area of the Fonte Nova Arena, as well
                            Foram implantados guarda-corpos, recuperados passeios, escadarias e   as at major tourist sites. Guardrails were put up and promenades, stairs
                            praças. Gradis foram pintados, vias recapeadas e serviços de limpeza dos   and squares renovated. Fences were painted, roads re-paved and
                            canteiros realizados. O resultado foi que 98% dos visitantes disseram ter   flowerbeds cleaned. The result was that 98% of visitors said they intend
                            intenção de retornar à Bahia, segundo a Secretaria da Copa no estado.  to come back to the state of Bahia, according to a survey by the state’s
                                                                                         World Cup Secretariat.




                                                                                                                                                                          Foto: GettyImages





                 C O P A 2014          /              W OR LD CUP 2014
   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199