Page 312 - Lokmanya Tilak Samagra (khand 2)
P. 312

THE  THIRTY  DAWNS                 97
         have  subdued  their  enemies;  by  his  powers  ( he )  has  become
         the slayer of the Asuras.
             9.  You  have  made  a  companion  (lit.  the  after-born)  for
         me,  who  was  ( before )  without  a  companion.  Truth-teller  ( as
         thou  art ),  I  desire  this,  that I  may  have  his  good  will,  just as
         you  do  not transgress  each  the  other ).
             10. The All-knowing has my good will, has got a hold (on it),
         has  secured  a  place  ( therein ).  May I  have  his  good  will just as
         you  do  not transgress  each  the  other.
             11.  Five milkings answer to  the five  dawns;  the five  seasons
         to the five-named cow.  The five  sky-regions,  made by  the fifteen,
         have  a  common  head,  directed  to  one  world.

         thus commenced the year, which began with the period of sunshine, the
         word ekr.  in  Ek~h~akl!. perhaps  denotes  the _first  month,  the  last  dawn
         probably falling on  the 8th day of the first  lunar month  of the year.
             A  CIJI1Zjamonfor  me:  that  is,  Indra or the sun,  whose birth  is  men-
         tioned  in the previous  verse;  and  poet now prays  that his  new  friend,
          the  after-born follower  or  companion, should be favorable  to  him.  It
         should be noted that  birth of the  sun  is  described  after  the  lapse  of
         thirty dawns,  during which  the poet had no companion.
             Truth-tt!!er:  Sayal)a seems  to  lake satyam vad,mti  as a vocative  plural;
         but it is  not  in  strict  accordance  with grammar.  In  thepad.z  text,  it is
         evidently a  femmine form  of nom.  sing.  and I  have  translated  accord-
          ingly,  though  not without  some difficulty.  In  ~ig. III,  6r,  2,  the da'Tn
          is called sim;itt'lfl'ciYanti  which  expresses  the same idea.
             J'ust  as  you do11ot  trczng1·ess  each the  other: compare  the  ~ig-Veda VII,
          76,  5,  where we are told  that the Dawns,  though collected in  the same
         place,  do  not strive against or quarrel with each other.
             ro.  The All-km!lring: Sayarya  takes  Visliva-Veda!'  to  mean  the  Dawn;
          but it obviously  refers  to  the  companion  (  .muju11!)  mentwned in  the
          preceding verse.  The worshipper asks for  a  reciprocity  of  good  will.
          The All-knowing ( Indra) has his good will; let him, he prays,  have now
          the All-knowing's good will.  The adjective  Vis/iVa-Veda~  is  applied  Jn
          the ~~g-veda to lndra or Agni several  times,  Cf.  \tig.  VI,47,r2; I,I47,3·
             r r.  Five mil.~·ings: Saya~a refers  to Taitt. Br2.h.  II,  2,  g, 6- g,  where
          darkness, light, the two twilights, and day are said  to be the five milkings
          (  ,I.JI/(i~z) of Praj:1pali.  The idea seems  to be  that  all  liYe-fold  groups
          in  tlle  creation proceeded 1rom  the 1iYe-fold  da1111-,<~roup~.
            A.  7
   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317