Page 737 - Lokmanya Tilak Samagra (khand 2)
P. 737

CHALDEAN  AND  INDIAN  VEDAS            89
             Now  let us  take for  comparison Atharva Veda v.  13.  It is  a
         hymn  against  snake  poison;  and  verses  6,  7,  8  and  10  therein
         (omitting the  accents)  run  as  follows  :-

              ~ ~ cr~(t()%~ :q  1
              <.11"11<.11&:~1( Jf.fRCJ  ~ ~ fcJ  ~ '~ ~ II  ~ II
              ~ :q  f.rl'~ :q fim :q  ~CIT :q I
              ~ Cf~ ~ orr~: fcfi  ~ II  ~ II
              "(l"li!SI<:cl  ~ ii1CfT  <u~~~~ ( v.  1.  ~: ) 1
              ~ ~ Ml<.11SR6  ~II~ II

              ~~ ;r  ~ ;r Qt<'4Ji1Rl  ~'
              (11S~'1R(i ~II ~ o  U

             The verses have been translated into  English by Bloomfield,*
         Whitney,  Griffith and other scholars; but none of them has attem-
         pted to explain  the derivation and  meaning of the words  printed
         in black in  the  original  and  italics  in the  translation.  Their  very
         sound  betrays,  to  a  Sanskrit  reader,  their  foreign  origin.  But
         hitherto not only commentators  but even  translators have failed
         to explain  their  true import  or  origin.  The word  Taimata  again
         occurs  in  Atharva  Veda V.  18.  4; while Alig£,  Vilig£ and  Urugula
         do not again occur in the Atharva  Veda.  According to Kaushika
         Sutras  these  hymns  are  recited  while  performing certain mance-
         uvres in the process of removing the snake poison. But the Sutras
         do  not  give  any  information  regarding  the  origin  of the  above


             "In the S. B.  E.  series Vol. XLII,  p.  28-
              1 release  thee  from  the fury of  the  black  serpent,  the  Taimflta
           the  brown  serpent,  the  poison  that is  not fluid,  the all-conquering,
           as the  bow-string  ~is  loosened  )  from  the bow,  as  chariots  (from
           horses).  6.
            Both Aligi  and  Viligi,  both  father and mother,  we know your kin
           everywhere. Deprived of your strength what will ye do?  7·
            The  daughter  of Um.E[u/0,  the  evil  one born with  the black-of all
           those  who  have  run  to  their  hiding-place,  the po1son  is devoid of
           force.  8.

          T!ibuvmn  (or) not Tabuvanz,  thou ( 0  serpent) art not Iabuvam. Through
          Tabuvmn  thy poison is bereft of force.  10.
   732   733   734   735   736   737   738   739   740   741   742