Page 742 - Lokmanya Tilak Samagra (khand 2)
P. 742

94     SAMAGRA  TILAK: ...:. 2  •  CHALDEAN  AND  INDIAN  VEDAS
             ( sartave ).• For this very reason Indra is described in the ~igveda
             as  Apsu-jit.t It is  usual  to explain the  compound word  Apsu-jit
             by treating its first member as a locative  of ap =water and trans-
             late it as  meaning  ' conqueror in  waters. '  But it will  be easily
             seen that in spite of the Vartika on Papini VI. 3.  18, this is rather
             a forced construction,  and that it is better to take Apsu as a word
             by itself  and  translate  Apsu-jit  as  'conqueror  of Apsu.'  The
             same remark applies to the words Apsu-ja and  Apsu-k~hit and the
             like.  It may  be further  noted  that the  phrase apsavam  an~avam §
             also  oceuts  in  the  ~igveda,  and  there,  apsavam,  which is  an
             adjective,  evidently  means  ' of or relating to  Apsu. '  Similarly
             the word apsumat is also found in the Vedic  literature ( Ait. Brah.
             VII. 7 ),  and it is  there applied  to Agni.  In this word  we  cannot
             take Apsu as a loca:tive of ap; and if we have thus a direct authority
             for treating  Apsu  as  a separate  word  by itself,  there is no reason
             why we should not take Apsu  as  a word  by itself,  and  not as  the
             locative  of ap,  in  such  words  as  Apsu-jit  and  Apsu-k~hit.  Apsu
             taken as a separate word,  may be derived either from  ap  =  water
             and  su =  to  beget,  or from  psu,  which according  to  Nig.  III.  7,
             means shape or form.  In the latter case apsu would mean  a shape-
             less or formless  chaos, which is the meaning assigned  to it 1n the
             Chaldean literature.  Anyhow  there  is  little  doubt  that  Apsu  in
             Apsu-jit is the same word as the Chaldean Apsu or Abzu which  was
             conquered by Marduk,  the Chaldean Indra.  The word is evidently
             Vedic,  but owing  to  the  ignorance  of its  true  significance,  the
             Indian  etymologists  have  treatee  it  as  the  locative  of  ap  in
             compounds  like  apsu-jit.  The  light  thrown  by  the  Chaldean


                •  ~igveda i.  32.  12 .  Curiously  en~ugh the  same  phrase  occurs  in
             the  Chaldean  Creation  Tablet  No.  4,  line  140,  where  Marduk  after
             defeating Tiamat, is said to  have ordered her ( Tilmat's) waters,  whtch
             1\'ere  not  coming  out,  to come  forth.  The  line is  so  rendered  by Dr.
             Budge;  but  Jensen,  following  the  Hebrew  tradition,  translates  tt  to
             mean  "ordered the waters not  to come forth" (  Ko·mologie dtt BaJylonin,
             p.  288 ).  Vedic  tradition  and  phraseology  both  support  Dr.  Budge's
             rendering and  I  prefer it to Jensen's. Prof. Sayee (  HibOerl  Lertures,  r 887,
             p.  383)  follows Dr. Budge,  and  Jastrow ( Ba/tylOtda  and  Assyria, p. 4 38)
             follows  Jensen.
                t  l.t.>VIII.  13.  a; Vlii. 36.  r; IX.  xo6.  3·
                § l.t.  X.  55.  3 7.
   737   738   739   740   741   742   743   744   745   746   747