Page 5 - TPE. TINCUCUNA: La musique et la danse des éléments fédérateurs
P. 5

TPE. TINCUCUNA: La musique et la danse des éléments fédérateurs
                                                                                                 2017



               armés internes de Colombie et Amérique Centrale et les dictatures en Amérique du Sud.
               C’est-à-dire qu’on mentionne les « desaparecidos » lors des dictatures et des conflits et on
               cite spécifiquement « el Plan Cóndor » qui a atteint fortement plusieurs pays d’Amérique du
               Sud.  Ces  thèmes  sont  abordés  sur  une tonalité  de dénonciations.  Finalement on  reprend
               aussi les luttes sociales très présentes dans l’histoire latino-américaine, comme par exemple
               les mouvements qui luttent contre l’impunité des crimes commis lors des dictatures ou pour
               la revendication des droits. Ces mouvements sont repris par la phrase suivante, « (Vamos
               caminando), Aquí se respira lucha. (Vamos caminando) Yo canto porque se escucha.”(Nous
               marchons, je chante pour qu’on m’écoute, nous marchons).
               On parle également de l’aspect culturel dans cette chanson. En effet lorsque on mentionne
               la phrase suivante : « Aquí se comparte, lo mío es tuyo » (ici on partage, le mien est à toi), on
               fait référence au concept de communauté présent chez les cultures aymara et quechua qui
               sont des cultures andines. Sur le plan culturel on évoque également la littérature, soit en
               mentionnant  spécifiquement  un  ouvrage  d’un  des  plus  célèbres  écrivains  de  l’Amérique
               Latine, Gabriel Garcia Marquez, « el amor en los tiempos del cólera, mi hermano » ou en
               mentionnant, sans préciser d’autres auteurs, « Los versos escritos bajo la noche estrellada »
               (les vers ecrits sous une nuit etoile) : donc référence à Néruda poema veinte. Finalement
               dans un continent où le football génère autant des passions, faire une référence à cela était
               indispensable, avec un vers où on parle sur un moment clé de l’histoire de ce sport dans le
               continent,  «  soy  Maradona  contra  Inglaterra  anotándote  dos  goles  »  (je  suis  Maradona
               contre Angleterre marquant deux buts).
               Finalement on parle aussi du désir de progrès, de regarder devant malgré les difficultés de
               cette région du monde, ceci est incarné soit par le vers « un pueblo sin piernas pero que
               camina » (un peuple sans jambes mais qui continue à marcher) ou soit « Aquí estamos de pie
               ¡Que viva Latinoamérica! »

                      Latinoamérica es un pueblo al sur de Estados Unidos, Los

                      Prisioneros











               https://www.youtube.com/watch?v=xm-QYwrDMTg

               En  plus  de  la  construction  d’identité  collective  de  l’Amérique  Latine  en  fonction  d’une
               histoire  commune  des  objectifs  en  commun  et  d’une  langue  en  commun,  elle  a  aussi
               construit son identité à l’ombre des États Unies. Cela est parfaitement exprime à travers la
               chanson « Latinoamérica es un pueblo al sur de Estados Unidos » de la bande chilienne Los
               Prisioneros.




                                                            5
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10