Page 6 - Rusų lietuvių žodynas PDF
P. 6

PRATARMĖ



             Šis žodynas skiriamas studentams, būsimiems vertėjams, ir tiems, kas jau bent kiek pra-
          mokę rusų ir lietuvių kalbų, vartoja jas raštu ir žodžiu. dvikalbis žodynas paprastai orien-
          tuojamas  į  vartotojo  gimtąją  kalbą.  Šį  žodyną  mėginta  pritaikyti  ir  lietuviams,  ir  rusams,
          išmokusiems abiejų kalbų gramatinę sandarą, turintiems gausų gimtosios kalbos žodyną ir
          pakankamą žodyną komunikuoti išmokta kalba, išmanantiems Lietuvos ir Rusijos istoriją bei
          kultūros ir visuomenės gyvenimo dėsnius. žodynas padės tobulinti kalbos vartosenos ir ver-
          timo gebėjimus: suprasti ir įvertinti originalo kalbos priemones bei greitai surasti, įvertinti ir
          pasirinkti adekvatų atitikmenį verčiant.
             žodyno pagrindą sudaro bendrinės rusų ir bendrinės lietuvių kalbos žodžiai, dažnai var-
          tojami šiuolaikinės visuomenės (ekonomikos, teisės, politikos, sveikatos, švietimo, kultūros
          srityse). Į žodyną įtraukta gana daug ir šnekamosios, ir specialiosios leksikos, pasitaikančios
          vertėjo praktikoje. Tokia leksika žymima stilistinėmis žymomis. žodyno išskirtinumas – žo-
          džių junginių, iliustruojančių žodžių reikšmes ir vartojimą, nusistovėjusių ir terminologizuotų
          žodžių junginių bei idiomų gausa. Į žodyną nepateko dažnai vartojami komunikacinio mi-
          nimumo žodžiai, tačiau į jį sudėti žodžiai, kurių rašyba, tarimas, gramatinės formos ar jun-
          glumas labai skiriasi rusų ir lietuvių kalbose. Taip pat žodynas neteikia pasenusių, aktyviai
          nevartojamų žodžių ar jų reikšmių.
             Leidinį sudaro rusų–lietuvių kalbų žodynas, gramatikos lentelės, priedai, kuriuose patei-
          kiama reikalinga vertėjui praktikui informacija, literatūros sąrašas.
             Šioje mokomojoje priemonėje, be paties žodyno, pateikiama abiejų kalbų gramatikos da-
          lykų apžvalga. Tai gali būti ypač naudinga vertėjo specialybę pasirinkusiems studentams ir
          visiems, kas susiduria su vertimo praktika. Jie galės naudotis šiuo leidiniu ir kaip gramatikos
          žinynu. Čia pateikiamos rusų ir lietuvių kalbų vardažodžių ir veiksmažodžių kaitybos bei
          neasmenuojamųjų formų darybos lentelės. Be to, teikiama naudinga gramatinė informacija,
          susijusi su žodžio dalių (priesagų ir priešdėlių), linksnių ir prielinksnių reikšmėmis bei varto-
          sena – sudarytos atitikmenų lentelės.
             žodyno  prieduose  galima  rasti  dažnai  vartojamų  teminių  žodžių  atitikmenų:  savaitės
          dienų  ir  mėnesių  pavadinimų;  būdvardžių,  reiškiančių  spalvas  ir  atspalvius;  skaitvardžių
          (kiekinių, kelintinių, dauginių ir kuopinių) formų bei sunkių vartosenos atvejų; valstybių ir
          jų sostinių pavadinimų, kai kurių valstybių gyventojų pavadinimų; matų ir pinigų vienetų
          pavadinimų, dažnai vartojamų santrumpų.
             Rengdamos žodyną autorės rėmėsi esamais rusų–lietuvių ir lietuvių–rusų kalbų žody-
          nais bei savo – kaip vertėjų ir dėstytojų – patirtimi ir sukaupta medžiaga. ypatinga padėka
          a. a. prof. Lilijai sudavičienei už kvalifikuotas konsultacijas, patarimus ir kritines pastabas.
          Taip pat kuo nuoširdžiausiai dėkojame Vilniaus universiteto Rusų filologijos katedros ir Ver-
          timo studijų katedros dėstytojams bei studentams už geranorišką pagalbą rengiant šį žodyną.



                                                                              5
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11