Page 150 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 150
39
καλούμενον Ἴβηρα ποταμὸν οὐκ ἔδει atravesarían con fines bélicos el río llamado Ebro .
Καρχηδονίους ἐπὶ πολέμῳ διαβαίνειν, εὐθέως Esto se hizo al tiempo que los romanos declararon
ἐξήνεγκαν τὸν πρὸς τοὺς κατὰ τὴν la guerra a los galos de Italia.
Descripción de Italia y de la Galia Cisalpina
14 [1] Ἰταλίαν Κελτοὺς πόλεμον. ὑπὲρ ὧν δοκεῖ 14 Acerca de este punto creo útil una exposición
μοι χρήσιμον εἶναι κεφαλαιώδη μὲν resumida, acomodada, según el plan inicial, a esta
ποιήσασθαι τὴν ἐξήγησιν, ἵνα τὸ τῆς Introducción, un recorrido cronológico desde los
προκατασκευῆς οἰκεῖον συσσώσωμεν κατὰ orígenes, cuando 2los galos citados se establecieron
τὴν ἐξ ἀρχῆς πρόθεσιν, ἀναδραμεῖν δὲ τοῖς en el país. 2 Estoy convencido de que su historia no
χρόνοις ἐπὶ τὴν ἀρχήν, ἐξ ὅτου κατέσχον οἱ sólo merece ser conocida y recordada, sino de que,
προειρημένοι τὴν χώραν: [2] ἡγοῦμαι γὰρ τὴν en último término, es necesaria para averiguar los
περὶ αὐτῶν ἱστορίαν οὐ μόνον ἀξίαν εἶναι hombres y lugares en que confió Aníbal cuando se
γνώσεως καὶ μνήμης, ἀλλὰ καὶ τελέως dispuso a destruir el poderío romano.
ἀναγκαίαν χάριν τοῦ μαθεῖν τίσι μετὰ ταῦτα
πιστεύσας ἀνδράσι καὶ τόποις Ἀννίβας
ἐπεβάλετο καταλύειν τὴν Ῥωμαίων
δυναστείαν. [3] πρῶτον δὲ περὶ τῆς χώρας 3 Primero hay que tratar cómo es el país y cómo se
ῥητέον ποία τίς ἐστιν καὶ πῶς κεῖται πρὸς τὴν encuentra respecto del resto de Italia. En efecto: la
ἄλλην Ἰταλίαν. οὕτως γὰρ ἔσται καὶ τὰ περὶ descripción de las peculiaridades de los territorios
τὰς πράξεις διαφέροντα κατανοεῖν βέλτιον, y de la región posibilitará un conocimiento mejor de
ὑπογραφέντων τῶν περί τε τοὺς τόπους καὶ las acciones bélicas.
40
τὴν χώραν ἰδιωμάτων. [4] τῆς δὴ συμπάσης 4 La forma del conjunto de Italia es triangular ; uno
Ἰταλίας τῷ σχήματι τριγωνοειδοῦς de sus lados, el que se extiende hacia oriente, limita
ὑπαρχούσης, τὴν μὲν μίαν ὁρίζει πλευρὰν con el mar Jonio y a continuación con el golfo
αὐτῆς τὴν πρὸς τὰς ἀνατολὰς κεκλιμένην ὅ τ᾽ Adriático; el lado occidental, orientado a poniente,
Ἰόνιος πόρος καὶ κατὰ τὸ συνεχὲς ὁ κατὰ τὸν viene limitado por el mar de Sicilia y el Tirreno.
Ἀδρίαν κόλπος, τὴν δὲ πρὸς μεσημβρίαν καὶ
δυσμὰς τετραμμένην τὸ Σικελικὸν καὶ
Τυρρηνικὸν πέλαγος.
[5] αὗται δ᾽ αἱ πλευραὶ συμπίπτουσαι πρὸς 5 Estos lados coinciden y forman un vértice del
ἀλλήλας κορυφὴν ποιοῦσι τοῦ τριγώνου τὸ triángulo, el cabo italiano más meridional, llamado
41
προκείμενον ἀκρωτήριον τῆς Ἰταλίας εἰς τὴν Cócito , que separa el mar Jonio del Siciliano.
μεσημβρίαν, ὃ προσαγορεύεται μὲν Κόκυνθος,
διαιρεῖ δὲ τὸν Ἰόνιον πόρον καὶ τὸ Σικελικὸν
πέλαγος.
[6] τὴν δὲ λοιπὴν τὴν παρά τε τὰς ἄρκτους καὶ 6 El resto del país, que se extiende por el norte y por
τὴν μεσόγαιαν παρατείνουσαν ὁρίζει κατὰ τὸ la parte central, viene limitado,
συνεχὲς ἡ τῶν Ἄλπεων παρώρεια, ininterrumpidamente, por la cordillera de los
λαμβάνουσα τὴν μὲν ἀρχὴν ἀπὸ Μασσαλίας Alpes, que arranca en Marsella, y a través de las
39 Parece que Polibio estuvo en España, pero posteriormente a la redacción de este libro II. Aquí podría ser que la referencia
al Ebro sea, realmente, al río Júcar; cuando se trate de la ciudad de Sagunto, la confusión entre ambos ríos por parte de
Polibio es indiscutible.
40 Es evidente que Italia no tiene forma de triángulo, y el mismo ESTRABÓN (V 210) refuta esta afirmación de Polibio.
41 Punta di Stilo, en la extremidad de Bruttium. Polibio ignora la popularmente llamada «punta de la bota» italiana, y el
golfo de Tarento. Un buen mapa del mundo mediterráneo en esta época, lo ofrece Weltatlas, pág. 29.