Page 175 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 175

πεζικῶν  ἠπείγετο,  σπεύδων  βοηθῆσαι  τοῖς  caballería y parte de la infantería y corrió en auxilio
       πολιορκουμένοις.                                     de los asediados.
       [7] οἱ δὲ Κελτοὶ πυθόμενοι τὴν παρουσίαν τῶν  7  Cuando  los  galos  conocieron  la  presencia  del
       ὑπεναντίων,      λύσαντες      τὴν    πολιορκίαν  enemigo levantaron el cerco, salieron al encuentro
       ὑπήντων  καὶ  παρετάξαντο.  [8]  τῶν  δὲ  de los romanos y presentaron batalla. Los romanos
       Ῥωμαίων  αὐτοῖς  τοῖς  ἱππεῦσιν  ἐξ  ἐφόδου  se lanzaron al asalto audazmente contra ellos con su
       τολμηρῶς  σφίσι  προσπεσόντων,  τὰς  μὲν  caballería. 8 Los galos al principio resistieron, pero
       ἀρχὰς ἀντεῖχον: μετὰ δὲ ταῦτα περιισταμένων  después, envueltos, en la batalla, por detrás y por
       καὶ    κατὰ     νώτου      καὶ     κατὰ     κέρας,  los flancos, se vieron en apuros. Al final volvieron
       δυσχρηστούμενοι  τῇ  μάχῃ  τέλος  ἐτράπησαν  la espalda a la caballería.
       ὑπ᾽ αὐτῶν τῶν ἱππέων. [9] καὶ πολλοὶ μὲν εἰς  9 Bastantes de ellos cayeron al río y perecieron en la
       τὸν  ποταμὸν  ἐμπεσόντες  ὑπὸ  τοῦ  ῥεύματος  corriente,  aunque  la  mayoría  murió  a  manos  del
       διεφθάρησαν, οἱ δὲ πλείους ὑπὸ τῶν πολεμίων  enemigo. 10 Los romanos tomaron también Acerra,
       κατεκόπησαν. [10] ἔλαβον δὲ καὶ τὰς Ἀχέρρας  ciudad  llena  de  trigo,  mientras  que  los  galos  se
       οἱ Ῥωμαῖοι σίτου γεμούσας, ἐκχωρησάντων εἰς  habían  retirado  a  Milán,  que  es  el  lugar  más
       τὸ  Μεδιόλανον  τῶν  Γαλατῶν,  ὅσπερ  ἐστὶ  importante de la región de los insubres.
       κυριώτατος τόπος τῆς τῶν Ἰνσόμβρων χώρας.
       [11]  οἷς  ἐκ  ποδὸς  ἐπακολουθήσαντος  τοῦ  11 Pero los hombres de Cneo Comelio les siguieron
       Γναΐου  καὶ  προσβαλόντος  ἄφνω  πρὸς  τὸ  pisándoles los talones. 12 Cuando llegaron cerca de
       Μεδιόλανον,  τὸ  μὲν  πρῶτον  ἡσυχίαν  ἔσχον:  Milán,  primero  los  galos  no  se  movieron,  pero
       [12]  ἀπολυομένου  δ᾽  αὐτοῦ  πάλιν  εἰς  τὰς  cuando  Cneo  Comelio  regresó  a  Acerra,  salieron,
       Ἀχέρρας,  ἐπεξελθόντες  καὶ  τῆς  οὐραγίας  establecieron contacto con la retaguardia romana,
       ἁψάμενοι  θρασέως  πολλοὺς  μὲν  νεκροὺς  causaron  muchos  muertos  y  forzaron  a  huir  a  la
       ἐποίησαν,  μέρος  δέ  τι  καὶ  φυγεῖν  αὐτῶν  mayor parte del enemigo.
       ἠνάγκασαν,        [13]      ἕως      ὁ      Γνάιος  13  Cneo  Cornelio  llamó  a  los  hombres  de
       ἀνακαλεσάμενος  τοὺς  ἐκ  τῆς  πρωτοπορείας  vanguardia, les mandó detenerse y trabar combate
       παρώρμησε  στῆναι  καὶ  συμβαλεῖν  τοῖς  con el enemigo. 14 Los romanos obedecieron a su
       πολεμίοις.     [14]   οἱ   μὲν     οὖν    Ῥωμαῖοι  general y combatieron con valor contra los que les
       πειθαρχήσαντες  τῷ  στρατηγῷ  διεμάχοντο  atacaban por la espalda.
       πρὸς  τοὺς  ἐπικειμένους  εὐρώστως.  [15]  οἱ  δὲ  15 Debido a su éxito, los galos resistieron un tiempo
       Κελτοὶ διὰ τὸ παρὸν εὐτύχημα μείναντες ἐπὶ  con valor, pero poco después volvieron la espalda
       ποσὸν  εὐθαρσῶς,  μετ᾽  οὐ  πολὺ  τραπέντες  y huyeron a los montes cercanos. Cneo Cornelio les
       ἔφευγον  εἰς  τὰς  παρωρείας.  ὁ  δὲ  Γνάιος  persiguió, e iba devastando el país. Tomó a Milán
       ἐπακολουθήσας τήν τε χώραν ἐπόρθει καὶ τὸ  por la fuerza.
       Με


       35  [1]  διόλανον  εἷλε  κατὰ  κράτος.  οὗ  35  Tras  estos  sucesos,  los  jefes  de  los  insubres
       συμβαίνοντος οἱ προεστῶτες τῶν Ἰνσόμβρων  abandonaron ya cualquier esperanza de salvación,
       ἀπογνόντες τὰς τῆς σωτηρίας ἐλπίδας πάντα  y  se  entregaron,  con  todo  lo  que  tenían,  a  los
       τὰ καθ᾽ αὑτοὺς ἐπέτρεψαν τοῖς Ῥωμαίοις.              romanos.
       [2]  ὁ  μὲν  οὖν  πρὸς  τοὺς  Κελτοὺς  πόλεμος  2 Éste fue el final que tuvo la guerra contra los galos:
       τοιοῦτον  ἔσχε  τὸ  τέλος,  κατὰ  μὲν  τὴν  inferior  a  ninguna,  entre  todas  las  que  han  sido
       ἀπόνοιαν  καὶ  τόλμαν  τῶν  ἀγωνιζομένων  historiadas,  por  la  desesperada  audacia  de  sus
       ἀνδρῶν, ἔτι δὲ κατὰ τὰς μάχας καὶ τὸ πλῆθος  combatientes, por sus batallas y por el número de
       τῶν     ἐν     αὐταῖς      ἀπολλυμένων          καὶ  hombres que formaron en ellas y murieron.
       παραταττομένων οὐδενὸς καταδεέστερος τῶν  3 En cambio, esta guerra no es digna de ser tenida
       ἱστορημένων, [3] κατὰ δὲ τὰς ἐπιβολὰς καὶ τὴν  en  cuenta  si  atendemos  a  la  estrategia  y  a  la
   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180