Page 180 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 180

[6]  ἰσηγορίας  καὶ  παρρησίας  καὶ  καθόλου  6  La  causa,  creo,  es  la  siguiente:  sería  imposible
       δημοκρατίας       ἀληθινῆς       σύστημα        καὶ  encontrar  un  régimen  de  igualdad  política  y  de
       προαίρεσιν  εἰλικρινεστέραν  οὐκ  ἂν  εὕροι  τις  libertad de palabra más puro que el que prefieren
       τῆς παρὰ τοῖς Ἀχαιοῖς ὑπαρχούσης.                    los aqueos.
       [7] αὕτη τινὰς μὲν ἐθελοντὴν αἱρετιστὰς εὗρε  7  Entre  los  peloponesios  hubo  algunos  que  lo
       Πελοποννησίων, πολλοὺς δὲ πειθοῖ καὶ λόγῳ  eligieron libremente, a muchos les atrajo su poder
       προσηγάγετο: τινὰς δὲ βιασαμένη σὺν καιρῷ  de persuasión y su racionalidad. Otros, en fin, se
       παραχρῆμα  πάλιν  εὐδοκεῖν  ἐποίησεν  αὑτῇ  vieron  obligados  a  adoptarlo,  pero  sus  rasgos
       τοὺς  ἀναγκασθέντας.  [8]  οὐδενὶ  γὰρ  οὐδὲν  hicieron que éstos que se habían visto forzados lo
       ὑπολειπομένη πλεονέκτημα τῶν ἐξ ἀρχῆς, ἴσα  aprobaran  inmediatamente.  8  No  reserva  ningún
       δὲ      πάντα         ποιοῦσα        τοῖς       ἀεὶ  privilegio  a  los  miembros  antiguos,  y  otorga  una
       προσλαμβανομένοις  ταχέως  καθικνεῖτο  τῆς  igualdad absoluta a los que se van adhiriendo, con
       προκειμένης       ἐπιβολῆς,     δύο     συνεργοῖς  lo  que  se  alcanzó  rápidamente  la  finalidad
       χρωμένη  τοῖς  ἰσχυροτάτοις,  ἰσότητι  καὶ  propuesta; coadyuvaron a ello dos elementos muy
       φιλανθρωπίᾳ.  [9]  διὸ  ταύτην  ἀρχηγὸν  καὶ  poderosos, su equidad y su filantropía           106 . 9 Esto es
       παραίτιον  ἡγητέον  τοῦ  συμφρονήσαντας  lo que se debe considerar principio y causa de la
       Πελοποννησίους  τὴν  ὑπάρχουσαν  αὐτοῖς  concordia de los peloponesios y de la prosperidad
       εὐδαιμονίαν καταστήσασθαι. [10] τὰ μὲν οὖν  de  que  gozan.  10  Esta  tendencia  y  estas
       τῆς προαιρέσεως καὶ τὸ τῆς πολιτείας ἰδίωμα  características,  que  acabo  de  mencionar,  de  la
       τὸ νῦν εἰρημένον καὶ πρότερον ὑπῆρχε παρὰ  constitución, existían ya antes entre los aqueos.
       τοῖς Ἀχαιοῖς. [11] δῆλον δὲ τοῦτο καὶ δι᾽ ἑτέρων  11 Hay muchos ejemplos que evidencian esto, pero
       μὲν  πλειόνων,  πρὸς  δὲ  τὸ  παρὸν  ἀρκέσει  para hacerlo creíble bastarán por ahora un par de
       πίστεως  χάριν  ἓν  ἢ  καὶ  δεύτερον  ληφθὲν  ejemplos.
       μαρτύριον.


       39 [1] καθ᾽ οὓς γὰρ καιροὺς ἐν τοῖς κατὰ τὴν  39 En la época en que en la región de Italia, en la
       Ἰταλίαν  τόποις  κατὰ  τὴν  Μεγάλην  Ἑλλάδα  entonces             llamada     Magna       Grecia,    fueron
       τότε    προσαγορευομένην         ἐνεπρήσθη      τὰ  incendiados  los  lugares  de  reunión  de  los
       συνέδρια  τῶν  Πυθαγορείων,  [2]  μετὰ  ταῦτα  pitagóricos ,           se    produjo     un    movimiento
                                                                        107
       γενομένου  κινήματος  ὁλοσχεροῦς  περὶ  τὰς  revolucionario  general,  cosa  lógica,  2  ya  que  en
       πολιτείας,  ὅπερ  εἰκός,  ὡς  ἂν  τῶν  πρώτων  todas  las  ciudades  habían  sido  asesinados  de
       ἀνδρῶν ἐξ ἑκάστης πόλεως οὕτω παραλόγως  manera irracional todos los hombres principales.
       διαφθαρέντων,  [3]  συνέβη  τὰς  κατ᾽  ἐκείνους  3  Las  ciudades  griegas  de  aquellos  lugares  se
       τοὺς τόπους Ἑλληνικὰς πόλεις ἀναπλησθῆναι  llenaron de matanzas, de revueltas y de confusión
       φόνου καὶ στάσεως καὶ παντοδαπῆς ταραχῆς.   de todo tipo.
       [4] ἐν οἷς καιροῖς ἀπὸ τῶν πλείστων μερῶν τῆς  4 Entonces la mayor parte de las ciudades griegas
       Ἑλλάδος  πρεσβευόντων  ἐπὶ  τὰς  διαλύσεις,  envió  legados  allí  para  recomponer  la  situación,
       Ἀχαιοῖς  καὶ  τῇ  τούτων  πίστει  συνεχρήσαντο  pero  ante  sus  males  presentes  se  sirvieron  de  los
       πρὸς τὴν τῶν παρόντων κακῶν ἐξαγωγήν.                aqueos y de la confianza de que éstos gozaban.





     106  La palabra griega philanthropía es de traducción difícil: por un lado significa los honores y la asistencia de un estado a
     otro,  pero  no  rechaza  el  componente  de  humanitas  que  algunos  traductores  quieren  hacer  resaltar  demasiado.  Pédech
     traduce «liberalidad», Walbank y Paton, «humanity». De modo que he creído preferible transliterar la palabra y aclarar su
     contenido en una nota.
     107  A finales del siglo VI y principios del v. En rigor, el movimiento se dirigía contra la aristocracia que formaba estas
     escuelas.
   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185