Page 62 - Thanimai Siragugal
P. 62

Ghazal                                      கசல்                        பாரசீக காதல்

                                                                                     ம ாழிகள்
           I wish to go and dwell,                ehd; xh; ,ljjpw;;F
                                                                ;
                                                                               யாரு ற்ற மெளியில்
           In such a place,                  nrd;W tho tpUk;GfpNwd;.           என் பபச்சு

           Where there's no one else.             ahUkpy;yh ntsp>              என்னுடன் பபச்சு
                                                                        ;
           No one to understand my           vd; Ngr;ir Ghpe;J nfhss           எனை புரிய

           speech,                                  vd;Dld; Ngr                எனை மதரிய

           No one around to talk with,            ahUkw;w ntspia               யாரு ற்ற ஓரிடம்

           There, I want to reach.              mila tpUk;GfpNwd;.             நான் ொழ

           I wish to build,                         Eiothryw;w

           One such house,                        ntspr;Rth;fsw;w              நுனழ ொயிலற்ற

           Without a door to enter,               mLjj tPLfsw;w                மெளிச்சுெரற்ற
                                                        ;
           Without the boundary walls,           fhtyhs; ahUkpy;yh             அடுத்த வீடற்ற

           Thus there will be no             ehd; RftPdg;gLk; nghOJ            காெல் இல்லாத

           neighbours,                        vd;id ftdpf;f ahUkw;w

           And there will be no guard.          ehd; ,we;jhy; mjw;F            பநாயுற்ற நாளில்

           There will be no one thus,          tUjjKw> mo ahUkw;w              ஆதரெற்ற நினலயில்
                                                    ;
           To take care of me,               xU tPL fl;l tpUk;GfpNwd;.

           When I will fell ill.                                               இறக்கும் மபாது

           And there will be no one,                                           விசும்பலற்ற

           To mourn or cry,                          -  மீர்சா காலிப்          ெருத்தமுற்ற

           When I will die.                                                    அழுது அராற்ற

                                                                               யாரு ற்ற ஓரிடத்தில்

               -  Mirza Ghalib                                                 ஒரு வீடு கட்ட
                                                                               விரும்புகிபறன்.



                                                                                           -  மீர்சா காலிப்
   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67