Page 64 - GK-10
P. 64

‫‪ 62‬יהרר ובלי‬

‫גרסאות חלופיות (שההכרעה ביניהן אינה חד משמעית)‪ 131.‬במקרים אחרים ניתן לתקן‬
‫את נוסח ‪ G‬על פי נוסח זה‪ ,‬ולהיפך‪ 132.‬שלישית‪ ,‬אם בקטעי ה'חרב' השמות כמעט‬
‫זהים לאלה שב‪ ,G-‬הרי בקטע החטיבה הפותחת של החיבור יש הבדלים אחדים בין‬
‫שני הנוסחים‪ 133.‬רביעית‪ ,‬דומה שנוסח זה מעיד (באופן עקיף) שהכותרת 'וזהו החרב'‬

                              ‫שבראש 'חרב' השמות ב‪ G-‬היא תוספת מאוחרת‪134.‬‬
‫לבסוף‪ ,‬במקום אחד שוגים לדעתי שני הנוסחים כאחד‪ ,‬כשהם מסמנים את‬
‫המילה 'אהובי' כשם‪ 135.‬לטעות משותפת מסוג זה נודעת חשיבות רבה בקביעת קשר‬
‫בין גרסאות העתקה‪ ,‬אבל במקרה שלפנינו לא מצאתי ראיה נוספת שתאשש סברה‬
‫מסוג זה‪ .‬מכל מקום‪ ,‬ייתכן שיש בידינו עדות לכך ששתי ההעתקות השתלשלו‪ ,‬כל אחת‬

                                                     ‫בדרכה‪ ,‬מגרסה משותפת‪.‬‬

                        ‫ד‪ .‬נוסח כתבי היד (לפי סדר הופעתם בחיבור)‬

‫]ם‪ 136‬על‬       ‫‪ .8‬כ"י קיימברידג' ‪CUL T-S AS 143.417‬‬
          ‫חרבא דמשה‪ ,‬עמ' ‪ ,30‬שורה ‪ – 6‬עמ' ‪ ,31‬שורה ‪10‬‬

                                               ‫[צד א]‬
                 ‫	‪				[ 	1‬‬

‫‪ 1	 31‬למשל‪ ,‬כ"י מוצרי ‪ ,VI 32.3‬צד א‪ ,‬שורה ‪ ,19‬גורס 'כד משין ידך קד[ם]' ואילו ‪' – G‬כד משין ידך מן קדם'‪.‬‬
‫עוד גורס כתב יד זה‪ ,‬צד ב‪ ,‬שורה ‪' 23‬עובדא בישא' ואילו ‪' – G‬עבדא בישא'‪ .‬וראו עוד בכתב יד זה‪ ,‬צד‬

                                                    ‫‪ ,2‬שורה ‪' – 24‬חיוורין'‪ ,‬ואילו ב‪' – G-‬חיורין'‪.‬‬
‫‪ 	132‬נראה כי עדיפה הגרסה הקשה יותר‪ ,‬בכ"י מוצרי ‪ ,VI 32.3‬צד ב‪ ,‬שורה ‪' – 5‬דסמילא' (הקרובה למצוי‬
‫בתרגומים – סמאלא‪ ,‬סמלא)‪ ,‬על פני נוסח ‪ ,G‬שתיקן ככל הנראה לכתיב השגור – 'דשמאלה'‪ .‬לעומת‬

   ‫זאת‪ ,‬בשורה ‪ 18‬שם גורס כ"י מוצרי 'לחיראכא'‪ ,‬ויש לשער שזהו שיבוש של 'לחכאכא'‪ ,‬כמצוי ב‪.G-‬‬
‫‪ 1	 33‬ההבדל הניכר ביותר הוא בכ"י קיימברידג' ‪ ,CUL T-S AS 143.417‬צד ב‪ ,‬שורה ‪ .4‬ראו להלן‪ ,‬הערה ‪.140‬‬

                                                              ‫וראו עוד להלן‪ ,‬הערות ‪.144–142‬‬
                                                                        ‫‪ 1	 34‬ראו להלן‪ ,‬הערה ‪.146‬‬

‫‪ 1	 35‬כ"י קיימברידג' ‪ ,CUL T-S AS 143.417‬צד א‪ ,‬שורה ‪ .20‬המשביע פונה במקום זה לשלושת המלאכים‬
‫שבדרגה השנייה בהיררכיה שמעל החרב הנזכרים מיד בשמותיהם‪' :‬ויקרא שלשה שעל גביהן ויאמר‬
‫השבעתי עליכם אסקוההי שטריס הויה סהותגיאיה' (חרבא דמשה‪ ,‬עמ' ‪ ,30‬שורות ‪ .)18–17‬אין אפוא‬
‫מקום לשמות נוספים ועל כן את המשך הטקסט‪' ,‬אהובי זרהודרין והוא הדירירון' (שם)‪ ,‬יש להבין‬
‫במשמעות‪ :‬האהובים על זרהודרין הוא הדירירון (הוא האל)‪ .‬ואכן‪ ,‬כמה שורות קודם לכן‪ ,‬בהתייחסו‬
‫לארבעת המלאכים שבדרגה הראשונה בהיררכיה‪ ,‬כותב המחבר‪' :‬השבעתי עליכם ד' השרים שקד חוזי‬
‫מרגייאל וטרוטרוסי והדרויזלו משרתי הדירירון ה' ' (שם‪ ,‬עמ' ‪ ,30‬שורה ‪ .)8‬כשם שהללו משרתים את‬

                                                               ‫הדירירון‪ ,‬כך הללו אהובים עליו‪.‬‬
‫‪ 	136‬כאמור‪ ,‬לא השלמתי שמות קדושים שהם בבחינת צירופי אותיות אלא מילים בלבד‪ .‬מכל מקום‪ ,‬האות‬
‫הסופית מ"ם כאן היא סופו של הכינוי 'סוקים'‪ ,‬מן הבולטים בכינוייו בחיבור (‪ G‬גורס כאן 'קוסים')‪ .‬על‬

                                                                  ‫כינוי זה ראו לעיל‪ ,‬הערה ‪.49‬‬
   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69